Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aber bitte mit Sahne - Live
Но только со сливками - Концертная запись
Sie
treffen
sich
täglich
um
viertel
nach
drei
Они
встречаются
каждый
день
в
четверть
четвёртого
Am
Stammtisch
im
Eck
in
der
Konditorei
За
столиком
в
углу
кондитерской,
Und
blasen
zum
Sturm
auf
das
Kuchenbuffet,
И
набрасываются,
словно
буря,
на
сладкий
стол,
Auf
Schwarzwälder-Kirsch
und
auf
Sahne-Baisser,
На
«Шварцвальдский
вишневый»
и
безе
со
сливками,
Auf
Früchteeis:
Ananas,
Kirsch
und
Banane
- aber
bitte
mit
Sahne.
На
фруктовое
мороженое:
ананас,
вишня
и
банан
— но
только
со
сливками.
Sie
schwatzen
und
schmatzen,
dann
holen
sie
sich,
Они
болтают
и
чавкают,
потом
заказывают
Noch
Buttercremetorte
und
Bienenstich.
Ещё
торт
с
масляным
кремом
и
«Пчелиное
жало».
Sie
pusten
und
prusten,
fast
geht
nichts
mehr
rein.
Они
пыхтят
и
отдуваются,
почти
ничего
не
лезет.
Nur
ein
Mohrenkopf
höchstens,
denn
Ordnung
muß
sein.
Только
«Негритянская
головка»,
пожалуй,
— порядок
должен
быть.
Bei
Mathilde,
Ottilie,
Marie
und
Liliane,
У
Матильды,
Оттилии,
Мари
и
Лилианы,
Aber
bitte
mit
Sahne.
Но
только
со
сливками.
Und
das
Ende
vom
Lied
hat
wohl
jeder
geahnt,
И
конец
этой
песни,
наверное,
каждый
предвидел,
Der
Tod
hat
reium
sie
dort
abgesahnt.
Смерть
безжалостно
скосила
их
там.
Die
Hinterbliebenen
fanden
vor
Schmerz
keine
Worte,
Родственники
от
горя
не
могли
подобрать
слов,
Mit
Sacher
und
Linzer
und
Marzipantorte
С
«Захером»,
«Линцером»
и
марципановым
тортом
Hielt
als
letzt
Liliane
getreu
noch
zur
Fahne.
Лилиана,
верная
традициям,
держала
знамя.
Aber
bitte
mit
Sahne.
Но
только
со
сливками.
Doch
auch
mit
Liliane
war
es
schließlich
vorbei,
Но
и
с
Лилианой
в
конце
концов
всё
было
кончено,
Sie
kippte
vom
Stuhl
in
der
Konditorei.
Она
упала
со
стула
в
кондитерской.
Auf
dem
Sarg
gab's
statt
Kränzen
verzuckerte
Torten
На
гробу
вместо
венков
были
засахаренные
торты,
Und
der
Pfarrer
begrub
sie
mit
rührenden
Worten:
И
пастор
похоронил
её
с
трогательными
словами:
Daß
der
Herrgott
den
Weg
in
den
Himmel
ihr
bahne,
Чтобы
Господь
указал
ей
путь
на
небеса,
Aber
bitte
mit
Sahne.
Но
только
со
сливками.
Noch
ein
Tässchen
Kaffee,
Ещё
чашечку
кофе,
Aber
bitte
mit
Sahne.
Но
только
со
сливками.
Noch
ein
kleines
Baisser,
Ещё
одно
маленькое
безе,
Aber
bitte
mit
Sahne.
Но
только
со
сливками.
Oder
soll's
vielleicht
doch
ein
Keks
sein...
Или,
может
быть,
всё-таки
печенье...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eckart Hachfeld, Udo Juergens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.