Текст и перевод песни Udo Jürgens - Festspielfieber
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Festspielfieber
Фестивальная лихорадка
In
den
Straßen
steht
die
Hitze,
und
im
Rolls
kommt
Micky
Schlau.
На
улицах
стоит
жара,
а
в
Роллс-ройсе
едет
Микки
Хитрый.
Die
Baronesse
erscheint
in
Spitze,
Herr
von
Schüssel
kommt
mit
Frau.
Баронесса
появляется
в
кружевах,
господин
фон
Шлюссель
прибывает
с
супругой.
Rebenstock
küßt
Victors
Vicky,
Ребеншток
целует
Вики
Виктора,
Baron
Nicki
träumt
vom
Quicky
Барон
Ники
мечтает
о
быстром
перепихоне,
Und
der
Staatsminister
Krauss
-
А
государственный
министр
Краусс
-
Gönnt
sich
Gaby...
- diesmal
blieb
die
Frau
zu
Haus′.
Балует
себя
Габи...
- на
этот
раз
жена
осталась
дома.
Durch
die
Menschenmassen
quälen
sich
die
Ober
mit
Garnelen,
Сквозь
толпу
протискиваются
официанты
с
креветками,
Tuscheln,
gackern,
kichern,
schau'n:
Wo
sind
hier
die
besten
Frau′n?
Шепчутся,
кудахчут,
хихикают,
смотрят:
Где
здесь
лучшие
женщины?
Exellenz
grüßt
Eminenz,
Его
превосходительство
приветствует
его
высокопреосвященство,
Es
macht
in
Kunst
die
Prominenz,
Знаменитости
разбираются
в
искусстве,
Doch
wer
den
Lachs
ergattert
hat
-
Но
тот,
кто
урвал
лосося
-
Hat
die
Kunst...
- für's
erste
einmal
satt.
Насытился
искусством...
- по
крайней
мере,
на
первое
время.
Man
ist
vom
Fernseh'n,
Film,
Theater,
Здесь
люди
из
телевидения,
кино,
театра,
Mutter,
Tochter,
Sohn
und
Vater.
Мать,
дочь,
сын
и
отец.
Sie
sind
aus
Wirtschaft,
Politik,
Они
из
бизнеса,
политики,
Mächtig,
prächtig,
schick
und
dick
--
Влиятельные,
роскошные,
шикарные
и
толстые
--
- Und
die
Klunkern
machen
klick.
- А
их
цацки
побрякивают.
Festspielfieber,
Festspielfieber,
Фестивальная
лихорадка,
фестивальная
лихорадка,
Festspielzeit
im
Festspielrausch.
Фестивальное
время
в
фестивальном
угаре.
Festspielfieber
- Festspielfieber,
Фестивальная
лихорадка
- фестивальная
лихорадка,
Festspielschieber,
Schwarzmarkttausch.
Фестивальные
спекулянты,
черный
рынок.
Festspieljubel,
Festspielfeier,
Фестивальное
ликование,
фестивальное
празднование,
Salzburg,
Wien,
Bayreuth
und
Cannes.
Зальцбург,
Вена,
Байройт
и
Канны.
Festspieltrubel
- hol′s
der
Geier
Фестивальная
суета
- черт
возьми,
Tausendmal
den
Jedermann
-
Тысячу
раз
"Каждый
человек"
-
- Hände
hoch,
jetzt
biste
d′ran...
- Руки
вверх,
теперь
твоя
очередь...
Connie
schnappt
sich
Doktor
Sterner,
Putzi
hat's
mit
Pfarrer
Stroh,
Конни
подхватывает
доктора
Штернера,
Пуци
с
пастором
Штро,
Gisela
greift
sich
den
Werner,
dessen
Frau
ist
gar
nicht
froh...
Гизела
хватает
Вернера,
чья
жена
совсем
не
рада...
Graf
von
Koks
spricht
von
der
Kohle,
Граф
фон
Кокс
говорит
об
угле,
Ziemlich
lang
und
ziemlich
laut,
Довольно
долго
и
довольно
громко,
Dabei
streicht
er
mit
der
Sohle
-
При
этом
он
поглаживает
подошвой
-
Die
Wade...
- von
Muckis
heißer
Braut.
Икру...
- горячей
красотки
Муки.
Man
ist
vom
Fernseh′n,
Film,
Theater,
Здесь
люди
из
телевидения,
кино,
театра,
Bosse,
Bienen
und
Berater,
Боссы,
пчелки
и
консультанты,
Sie
sind
aus
Wirtschaft,
Politik,
Они
из
бизнеса,
политики,
Busen
prächtig,
Bäuche
dick
--
Грудь
роскошная,
животы
толстые
--
-- und
die
Klunkern
machen
klick.
-- и
цацки
побрякивают.
Und
wenn
sich
endlich
dann
der
Vorhang
hebt,
И
когда
наконец
поднимается
занавес,
So
mancher
in
das
Reich
der
Träume
schwebt...
Иной
парит
в
царстве
грез...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gert Zielke, Udo Juergens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.