Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tante Emma - Live
Auntie Emma - Live
Im
Einkaufscenter
und
Discount
I
always
get
into
a
bad
mood
Da
bin
ich
immer
schlecht
gelaunt
When
I'm
in
the
shopping
centre
and
discount
store
Im
endlos
groáen
Supermarkt
In
the
endlessly
vast
supermarket
Da
droht
mir
gleich
ein
Herzinfarkt.
I'm
on
the
verge
of
a
heart
attack.
Da
liegen
die
Regale
voll
The
shelves
are
full
Ich
weiá
nicht
I
don't
know
Was
ich
nehmen
soll
What
to
get
Da
wird
das
Kaufen
zur
Tortur
-
Shopping
becomes
torture-
Ich
geh'
zur
Tante
Emma
nur!
I'll
only
go
to
Auntie
Emma's!
Lm
Tante-Emma-Laden
Auntie
Emma's
shop
An
der
Ecke
vis-a-vis
Around
the
corner,
opposite
Wenn
an
der
Tür
die
Glocke
bimmelt
When
the
doorbell
rings
Ist
das
beinah
schon
Nostalgie!
It's
almost
like
nostalgia!
Lm
Supermarkt
bin
ich
allein
In
the
supermarket
I'm
on
my
own
Beim
Suchen
hilft
mir
da
kein
Schwein
No
one
helps
me
with
my
search
Ich
schieb'
die
Karre
hin
und
her
I
push
the
cart
back
and
forth
Und
schau
bei
ander'n
And
look
at
the
others
Was
kauft
der?
What's
he
buying?
Dann
steh'
ich
Schlange
beim
Bezahl'n
Then
I
stand
in
line
to
pay
Das
ist
gar
nicht
auszumal'n.
That's
not
something
to
write
home
about.
Wo
ich
noch
Kunde
bin:
Where
I'm
still
a
customer:
Ich
geh'
zu
Tante
Emma
hin.
I'll
go
to
Auntie
Emma's.
Im
Tante-Emma-Laden
Auntie
Emma's
shop
An
der
Ecke
vis-a-vis
Around
the
corner,
opposite
Wenn
an
der
Tür
die
Glocke
bimmelt
When
the
doorbell
rings
Ist
das
beinah
schon
Melodie!
It's
almost
like
a
melody!
Bei
Tante
Emma
ist's
privat
Auntie
Emma's
is
private
Sie
ist
kein
Warenautomat
She's
not
a
vending
machine
Wenn
ich
nicht
zahlen
kann:
If
I
can't
pay:
Was
macht
das
schon
Never
mind
Dann
schreib
ich
an.
I'll
just
write
it
down.
Wenn
Tante
Emma
nicht
mehr
ist
If
Auntie
Emma's
is
gone
Und
ein
Discount
den
Laden
friát
And
a
discount
store
takes
over
the
shop
Setz'
ich
mich
auf
den
Bürgersteig
I'll
sit
down
on
the
sidewalk
Und
trete
in
den
Hungerstreik.
And
go
on
a
hunger
strike.
Lm
Tante-Emma-Laden
Auntie
Emma's
shop
An
der
Ecke
vis-a-vis
Around
the
corner,
opposite
Wenn
an
der
Tür
die
Glocke
bimmelt
When
the
doorbell
rings
Ist
das
beinah
schon
poesie!
It's
almost
like
poetry!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eckart Hachfeld, Udo Juergens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.