Текст и перевод песни Udo Jürgens - Vogel im Käfig
Ein
leuchtender
Tag,
voll
Sonne
und
Duft
Яркий
день,
полный
солнца
и
аромата
Nach
Freiheit
und
Weite.
Entspannte
Zeiten.
За
свободу
и
простор.
Расслабленные
времена.
Am
Himmel
da
seh′
ich
in
flimmernder
Luft
В
небе
я
вижу
в
мерцающем
воздухе
Die
Vögel
wie
schwerelos
gleiten.
Птицы
словно
невесомо
скользят.
Ich
geh'
durch
die
Straßen,
ein
Fenster
steht
auf
Я
иду
по
улицам,
окно
стоит
на
Dahinter
ein
Käfig
aus
Gitterstäben.
За
ним
клетка
из
прутьев
решетки.
Der
Vogel
darin
blickt
verloren
hinauf,
Птица
в
нем
растерянно
смотрит
вверх,
Wie
gern
würd′
auch
er
mit
den
ander'n
so
schweben.
Как
бы
он
хотел,
чтобы
с
андерами
так
плавали.
Ich
spür'
meine
heitere
Stimmung
vergeh′n,
Я
чувствую,
что
мое
безмятежное
настроение
проходит,
Einen
Vogel
im
Käfig
mag
ich
nicht
seh′n.
Я
не
люблю
видеть
птицу
в
клетке.
Der
Vogel
im
Käfig,
ich
bin
ihm
verwandt,
Птица
в
клетке,
я
ему
родня,
Ich
halt'
viele
Träume
in
mir
gefangen.
Я
держу
в
себе
много
снов.
Hab
manche
Gedanken
ins
Schweigen
verbannt
Прогнал
некоторые
мысли
в
молчание
Und
manche
Sorgen
ganz
dunkel
verhangen.
И
кое-какие
заботы
совсем
темные.
Doch
ich
will
nicht
mein
eign′er
Gefangener
sein,
Но
я
не
хочу
быть
моим
пленником,
Sonst
find'
ich
das
Morgen
nicht,
bleib′
im
Heute.
Иначе
я
не
найду
этого
завтра,
останься
сегодня.
Mein
Denken,
mein
Handeln,
mich
selbst
zu
befrei'n,
Мое
мышление,
мои
действия,
чтобы
освободить
себя,
Nur
das
ist
der
Schlüssel
zum
Flug
in
die
Weite.
Только
это
ключ
к
полету
в
простор.
Mit
freien
Gedanken
kann
Großes
gescheh′n,
Со
свободными
мыслями
может
произойти
большое
событие,
Einen
Vogel
im
Käfig
mag
ich
nicht
seh'n.
Я
не
люблю
видеть
птицу
в
клетке.
Der
Weitblick
des
Vogels
hoch
oben
im
Flug
Дальновидность
птицы
высоко
в
полете
Ist
Vorbild
zur
Sicht
auf
das
eigene
Leben.
Является
образцом
для
подражания
взгляду
на
собственную
жизнь.
Um
zu
erkennen,
was
Wahrheit,
was
Trug
Чтобы
познать,
что
правда,
что
несло
Und
dem,
was
hier
wirklich
zählt,
Raum
zu
geben.
И
дать
пространство
тому,
что
здесь
действительно
имеет
значение.
Mit
Abstand
sich
seh'n,
aus
der
höheren
Sicht,
На
расстоянии
видеть
себя,
с
более
высокой
точки
зрения,
Fällt
schwer
im
Gefängnis
aus
Alltagszwängen.
Трудно
попасть
в
тюрьму
из
повседневных
ограничений.
Doch
Weitsicht
hat
nur,
wer
die
Gitter
zerbricht,
Но
дальновидность
имеет
только
тот,
кто
ломает
решетки,
Die
unsichtbar
uns′re
Gedanken
beengen.
Которые
невидимо
теснят
нас
' re
мысли.
Wo
du
frei
bist,
dorthin
soll′n
die
Winde
dich
weh'n.
Где
ты
свободен,
там
ветры
должны
развевать
тебя.
Einen
Vogel
im
Käfig
mag
ich
nicht
seh′n.
Я
не
люблю
видеть
птицу
в
клетке.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Udo Juergens, Uli Heuel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.