Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vor
der
Kaserne,
vor
dem
großen
Tor
Перед
казармой,
у
больших
ворот
Stand
eine
Laterne,
und
steht
sie
noch
davor,
Стоял
фонарь,
стоит
он
и
поныне,
So
wollen
wir
uns
da
wieder
sehen,
Там
мы
с
тобой
договорились
встретиться,
Bei
der
Laterne
wollen
wir
stehen,
У
фонаря
с
тобой
стоять,
Wie
einst
Lili
Marleen,
wie
einst
Lili
Marleen
Как
когда-то
Лили
Марлен,
как
когда-то
Лили
Марлен.
Unsrer
beider
Schatten
sahen
wie
einer
aus
Наши
тени
были
как
одна,
Dass
wir
so
lieb
uns
hatten,
das
sah
man
gleich
daraus.
Было
видно
сразу
- мы
любили
друг
друга.
Alle
Leute
sollen
es
sehen,
Пусть
все
увидят,
Wenn
wir
bei
der
Laterne
stehen,
Когда
будем
стоять
у
фонаря,
Wie
einst
Lili
Marleen,
wie
einst
Lili
Marleen.
Как
когда-то
Лили
Марлен,
как
когда-то
Лили
Марлен.
Neue
Strophe
von
U.Lindenberg
Новый
куплет
от
У.
Линденберга
Und
wieder
zu
den
Fronten
И
снова
на
фронт
Ruft
das
Militär,
Зовёт
военкомат,
Doch
diese
Mal
da
geb
ich
Но
в
этот
раз
я
Meinen
Mann
nicht
her.
Не
отдам
тебе
мужа.
Ich
will
nicht
im
Laternenschein
Я
не
хочу
в
свете
фонаря
Da
ewig
stehn
und
traurig
sein
Стоять
вечно
и
грустить
Und
warten
bis
sie
kommen,
und
sagen:
И
ждать,
пока
они
придут
и
скажут:
Er
starb
den
Heldentod.
Он
пал
смертью
храбрых.
Ich
will
nicht
an
der
Laterne
stehen
Я
не
хочу
стоять
у
фонаря,
Ich
will
dem
Krieg
nicht
stumm
zusehen,
Я
не
хочу
молча
смотреть
на
войну,
Und
warten,
bis
sie
kommen.
И
ждать,
пока
они
придут.
Ohne
mich!
Lilli
Marleen!
Без
меня!
Лили
Марлен!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mack David, Norbert Schultze, Hans Leip
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.