Текст и перевод песни Udo Lindenberg - Mit dem Sakko nach Monakko - Remastered
Mit dem Sakko nach Monakko - Remastered
With the Jacket to Monaco - Remastered
Prinzessin
Caroline
aus
dem
Fürstentum
Princess
Caroline
from
the
principality
Hatte
ihr
süßes
Näschen
voll
von
Edel,
Adel,
Schnee
und
Ruhm
Had
her
sweet
little
nose
full
of
noble,
nobility,
snow
and
fame
Sie
steht
jetzt
mehr
auf
Underground
und
wie's
der
Zufall
halt
so
wollte,
She's
more
into
underground
now
and
as
luck
would
have
it,
Traf
sie
einen
Prolo
an
der
deutschen
Grenze,
der
grad
'nen
Zentner
Shit
verzollte.
She
met
a
prole
at
the
German
border
who
was
just
paying
duty
on
a
hundredweight
of
shit.
Es
war
Liebe
auf
den
1.
Blick,
It
was
love
at
first
sight,
Und
sie
wußte,
es
gibt
kein
Zurück.
And
she
knew
there
was
no
turning
back.
Der
da
oder
Keiner!
Him
or
nobody!
Doch
wie
sagen
wir's
bloß
Fürstendaddy
Rainer?
But
how
do
we
tell
Prince
Daddy
Rainer?
Der
Prolo
sagt
"Caroline,
das
ist
doch
alles
gar
kein
Problem.
Kauf'
mir
ein
schönes
Sakko
The
prole
says
"Caroline,
that's
no
problem
at
all.
Buy
me
a
nice
jacket
Und
dann
fahr'n
wir
nach
Monaco.
And
then
we'll
go
to
Monaco.
Und
'nen
handgeschrieb'nen
Lebenslauf
kriegt
er
außerdem.
And
he
gets
a
handwritten
resume
as
well.
Im
Sommer
'46
kam
ich
als
Kind
zur
Welt.
Ich
fiel
direkt
vom
Himmel
auf
ein
D-D-Doppelkornfeld.
In
the
summer
of
'46
I
came
into
the
world
as
a
child.
I
fell
straight
from
heaven
onto
a
D-D-double
grain
field.
Das
Unglaubliche
trug
sich
zu
in
der
Nähe
von
Gronau.
The
unbelievable
happened
near
Gronau.
Und
als
ich
so
um
13
war,
stellt'
man
fest,
ich
war
zu
schlau.
Mein
Vater
holt'
die
Conjacflasche
und
sagt
"Mein
And
when
I
was
about
13,
they
found
out
I
was
too
smart.
My
father
gets
the
cognac
bottle
and
says
"My
Lieber
Sohn,
nun
baller'
dir
mal
die
Birne
voll.
Das
korrigier'n
wir
schon!
Dear
son,
now
get
your
head
full.
We'll
fix
that!
Die
überschüssigen
Interlehrlingzellen,
die
mußte
dir
runtersaufen.
Und
dann
wirst
du
was
Solides,
wie
'n
Mafiakönig,
denn
als
Philosoph
verdienste
zu
wenig.
Also
hoch
die
Tassen
und
dann
fand
ich
schnell
heraus,
The
excess
apprentice
cells,
you
had
to
drink
down.
And
then
you'll
become
something
solid,
like
a
mafia
king,
because
as
a
philosopher
you
earn
too
little.
So
cheers
and
then
I
quickly
found
out,
Die
beste
Straße
unserer
Stadt,
die
führt
aus
ihr
hinaus.
The
best
street
in
our
town
leads
out
of
it.
Ich
wankte
um
die
halbe
Welt
als
locker-loser
Freier
I
staggered
around
half
the
world
as
a
loose-loose
freelancer
Und
falls
ihr
Referenzen
wünscht,
wendet
euch
an
Konsul
Geier.
And
if
you
want
references,
contact
Consul
Geier.
Wenn
ich
besoffen
bin,
hab'
ich
blaues
Blut
und
Malochen
hat
mir
nie
gelegen.
Naja,
dann
mach'
ich
jetzt
mal
ein'
auf
Juniorfürst;
hätt'
ich
eigentlich
nix
dagegen...
When
I'm
drunk,
I
have
blue
blood
and
I've
never
liked
working.
Well,
then
I'll
play
junior
prince
now;
I
wouldn't
mind
that
at
all...
Soviel
zu
meiner
Vergangenheit.
Als
sie
das
lasen,
So
much
for
my
past.
When
they
read
that,
Rümpften
sie
die
Nasen.
Und
Grazia
Pratrizia
sagte
zu
Rainer:
"Alles,
aber
bitte
doch
nicht
so
einer.
Und
wenn
der
ihr
dann
auch
noch
'n
Sohn
macht
...,
ich
sehe
schon,
wie
unser
Thron
kracht."
Und
darauf
fiel
sie
in
Ohnmacht.
They
turned
up
their
noses.
And
Grazia
Pratrizia
said
to
Rainer:
"Anything
but
someone
like
that.
And
if
he
then
also
makes
her
a
son
...,
I
can
already
see
our
throne
cracking."
And
then
she
fainted.
How
auch
ever,
How
auch
ever,
Sie
war'n
dann
doch
so
clever
They
were
clever
enough
Und
haben
mich
akzeptiert.
And
accepted
me.
Is'
ja
auch
besser,
als
wenn
man
Carolinchen
erneut
frustriert.
It's
better
than
frustrating
little
Caroline
again.
Und
dann
wurde
ich
geadelt,
damit
keine
Majestät
mich
tadelt.
Und
auch
Beatrize
und
Tante
Sylvia
fanden:
"Ach,
was
für
ein
reizendes
Paar!"
And
then
I
was
ennobled
so
that
no
majesty
would
scold
me.
And
Beatrize
and
Aunt
Sylvia
also
found:
"Oh,
what
a
charming
couple!"
Mit
meinem
neuen
Sakko
nach
Monaco.
With
my
new
jacket
to
Monaco.
Mit
dem
Sakko
nach
Monaco.
With
the
jacket
to
Monaco.
Mit
dem
Sakko
nach
Monaco.
With
the
jacket
to
Monaco.
Mit
dem
Sakko
nach
Monaco.
With
the
jacket
to
Monaco.
Mit
dem
Sakko
nach
Monaco
und
mit
Caroline
auf
der
Maschine.
With
the
jacket
to
Monaco
and
with
Caroline
on
the
bike.
Mit
dem
Sakko
nach
Monaco,
With
the
jacket
to
Monaco,
Zu
den
Monakken
und
den
Monarchen.
To
the
Monacos
and
the
monarchs.
Und
auch
die
von
den
Niederlanden,
And
also
those
from
the
Netherlands,
Ach
wie
so
toll
sie
meine
Lieder
fanden.
Oh
how
they
loved
my
songs.
Und
ich
wär'
ja
auch
schön
auf
zakko
And
I
would
have
been
so
good
at
zakko
Als
Erbschleicher
von
Monaco!
As
the
heir
apparent
of
Monaco!
Und
er
trägt
sein
neues
Sakko.
And
he
wears
his
new
jacket.
Mit
dem
Sakko
nach
Monaco.
With
the
jacket
to
Monaco.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Udo Lindenberg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.