Текст и перевод песни Ulf Lundell - En fri man i stan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En fri man i stan
Свободный человек в городе
Djurgårn
brinner
redan
i
september
i
år
Юргорден
горит
уже
в
сентябре
этого
года
Kylan
kom
och
luften
blev
så
klar
Холод
пришел,
и
воздух
стал
таким
чистым
De
röda
löven
faller
ner
på
gången
där
jag
går
Красные
листья
падают
на
дорожку,
по
которой
я
иду
Med
mitt
kaos
och
min
jakt
efter
hållbara
svar
Со
своим
хаосом
и
поисками
надежных
ответов
Vi
tala
med
varann
i
telefon
igår
Мы
говорили
с
тобой
по
телефону
вчера
Tio
korta
fraser,
det
var
allt
Десять
коротких
фраз,
это
было
все
Det
är
därför
som
jag
skriver,
så
du
får
veta
hur
jag
mår
Поэтому
я
пишу,
чтобы
ты
знала,
как
у
меня
дела
Även
om
jag
antar
att
de
redan
fött
dig
tusenfalt
Хотя
я
полагаю,
тебе
уже
тысячу
раз
об
этом
доложили
Var
fick
du
alla
dina
spioner
ifrån?
Откуда
у
тебя
все
эти
шпионы?
Jag
ljög
och
gick
hastigt
därifrån
Я
солгал
и
поспешно
ушел
Jag
kanske
flyttar
ner
till
Köpenhamn
i
vår
Может
быть,
весной
я
перееду
в
Копенгаген
Och
Vivianne,
hon
ringer
från
New
York
А
Вивиан
звонит
из
Нью-Йорка
Hon
säger:
"Kom
över
hit
och
slå
dig
ner
här
några
år
Она
говорит:
"Приезжай
сюда
и
останься
на
несколько
лет
Jag
tror
ditt
liv
behöver
ett
snabbare
språk"
Думаю,
твоей
жизни
нужен
более
быстрый
ритм"
Djurgårn
brinner,
ingen
sommar
räcker
mycket
längre
än
hit
Юргорден
горит,
ни
одно
лето
не
длится
дольше,
чем
до
сих
пор
Du
vet
vad
du
har,
aldrig
vad
du
får,
men
jag
måste
dit
Ты
знаешь,
что
у
тебя
есть,
но
никогда
не
знаешь,
что
получишь,
но
я
должен
туда
ехать
För
allt
jag
saknat,
det
har
vaknat
Потому
что
все,
по
чему
я
скучал,
пробудилось
Djurgårn
brinner
igen,
brinner
för
en
vän
Юргорден
снова
горит,
горит
для
друга
För
en
fri
man
i
stan
Для
свободного
человека
в
городе
Video
och
tidningar
och
grannens
gräl
Видео,
газеты
и
ссоры
соседей
Väggarna
här
måste
vara
gjorde
av
papp
Стены
здесь,
наверное,
сделаны
из
картона
Minns
du
när
vi
bodde
här
sen
vi
sagt
farväl
till
fjällen
Помнишь,
как
мы
жили
здесь,
после
того
как
попрощались
с
горами
Och
vi
bar
upp
vagnen
trapp
för
trapp?
И
тащили
коляску
по
лестнице?
Barnen
skrek,
de
längta
upp
till
bergen
igen
Дети
кричали,
они
хотели
обратно
в
горы
Jag
har
undrat
om
det
var
över
redan
då
Я
задавался
вопросом,
не
закончилось
ли
все
уже
тогда
Vi
var
främlingar
då,
vi
är
främlingar
nu,
eller
hur,
min
vän?
Мы
были
чужими
тогда,
мы
чужие
сейчас,
не
так
ли,
моя
дорогая?
Men
vi
kunde
skratta
ihop,
åtminstone
när
himlen
var
blå
Но
мы
могли
смеяться
вместе,
хотя
бы
когда
небо
было
голубым
Advokaterna
kalkylerar
på
sina
kontor
Адвокаты
считают
в
своих
офисах
Kärlekens
ande
svävar
mäktig
och
stor
Дух
любви
витает
могущественный
и
огромный
Jag
kan
höra
tisslet,
tasslet,
men
jag
värjer
mig
Я
слышу
шепот
и
шуршание,
но
я
защищаюсь
Mot
räddare
i
nöden
av
alla
slag
От
спасателей
всех
мастей
Vad
vill
de
annat
än
att
ta
sin
chans
att
hävda
sig
Чего
они
хотят,
кроме
как
воспользоваться
шансом
утвердить
себя
Och
få
sin
styrka
av
nån
som
tycks
dem
svag
И
получить
силу
от
того,
кто
кажется
им
слабым
Djurgårn
brinner,
ingen
sommar
räcker
mycket
längre
än
hit
Юргорден
горит,
ни
одно
лето
не
длится
дольше,
чем
до
сих
пор
Du
vet
vad
du
har,
aldrig
vad
du
får,
men
jag
måste
dit
Ты
знаешь,
что
у
тебя
есть,
но
никогда
не
знаешь,
что
получишь,
но
я
должен
туда
ехать
För
allt
jag
saknat,
det
har
vaknat
Потому
что
все,
по
чему
я
скучал,
пробудилось
Djurgårn
brinner
igen,
brinner
för
en
vän
Юргорден
снова
горит,
горит
для
друга
För
en
fri
man
i
stan
Для
свободного
человека
в
городе
Så
enkelt
när
vi
träffades,
nu
är
allt
en
härva
Так
просто
было,
когда
мы
встретились,
теперь
все
запутано
Och
vad
får
jag
se
av
barnen,
en
fjortondarsskärva?
И
что
мне
остается
от
детей,
жалкие
две
недели?
Jag
tände
fyra
ljus
i
Katarina
kyrka
Я
зажег
четыре
свечи
в
церкви
Катарина
För
att
ge
dig
och
barnen
styrka
Чтобы
дать
тебе
и
детям
силы
Du
kan
inte
vakta
dem
allt
för
länge
Ты
не
можешь
оберегать
их
вечно
Också
vi
har
en
längtan
efter
varann
Ведь
и
у
нас
есть
тоска
друг
по
другу
Allt
jag
saknat
Все,
по
чему
я
скучал
Det
har
vaknat
Пробудилось
Djurgårn
brinner
igen
Юргорден
снова
горит
Brinner
för
en
vän
Горит
для
друга
För
en
fri
man
i
stan
Для
свободного
человека
в
городе
En
fri
man
i
stan
Свободный
человек
в
городе
En
fri
man
i
stan
Свободный
человек
в
городе
En
fri
man
i
stan
Свободный
человек
в
городе
En
fri
man
i
stan
Свободный
человек
в
городе
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ulf Lundell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.