Текст и перевод песни Ulf Lundell - En Ny Dag Randas
Jag
går
hem
genom
natten
över
ängarna
Я
иду
домой
сквозь
ночь
через
луга.
I
ljuset
mellan
skymning
och
gryning
Свет
между
закатом
и
рассветом.
Hela
världen
står
stilla
och
näktergalen
sjunger
Весь
мир
замирает,
и
поет
соловей.
Långt
därnere
hör
jag
havets
dyning.
Далеко
внизу
я
слышу
шум
моря.
Jag
sitter
stilla
på
altanen
och
ser
solen
gå
upp
Я
неподвижно
сижу
во
внутреннем
дворике
и
смотрю
на
восход
солнца.
Som
en
brand
i
det
gråa
och
vita.
Как
огонь
в
сером
и
белом.
Fåren
går
i
det
daggvåta
gräset
Овцы
гуляют
в
росистой
траве.
Över
skogen
hör
jag
vråkarna
skrika.
Над
лесом
я
слышу
крики
стервятников.
En
ny
dag
randas
Новый
день-это
рандас.
Som
den
gjort
i
evig
tid
Так
было
всегда.
En
ny
dag
andas
Новый
день
дышит.
Sitt
ljus
in
i
mörkret
Его
свет
во
тьме.
Och
allt
vaknar
till
liv.
И
все
оживает.
Jag
har
sjungit
för
dom
ensamma
Я
пел
только
для
них.
Dom
tystade
och
skakade
Они
замолчали
и
затряслись.
Som
sitter
uppe
och
vakar
om
nätterna
Кто
сидит
и
смотрит
по
ночам
Dom
som
sprang
som
barn
över
ängarna
Те,
кто
в
детстве
бегал
по
лугам.
Och
som
driver
nu
på
dom
ödsliga
slätterna.
И
кто
теперь
бежит
по
пустынным
равнинам?
Jag
har
sjungit
för
dom
som
vill
ut
Я
пел
для
тех,
кто
хочет
уйти.
Som
vill
leva,
som
vill
älska
innan
dom
dör
Кто
хочет
жить,
кто
хочет
любить,
прежде
чем
умереть?
För
labyrinternas
folk
som
hungrar
och
törstar
Для
людей
из
лабиринтов,
которые
голодают
и
жаждут.
För
kvinnorna
som
lever
utanför.
Для
женщин,
которые
живут
на
улице.
En
ny
dag
randas
Новый
день-это
рандас.
Som
den
gjort
i
evig
tid
Так
было
всегда.
En
ny
dag
andas
Новый
день
дышит.
Sitt
ljus
in
i
mörkret
Его
свет
во
тьме.
Och
allt
vaknar
till
liv.
И
все
оживает.
Tjugofem
år
på
vägen,
tjugofem
år
i
studion
Двадцать
пять
лет
в
разъездах,
двадцать
пять
лет
в
студии.
Tjugofem
år
i
loger
och
på
scener
Двадцать
пять
лет
в
ложах
и
на
сценах.
Jag
hör
ett
c-maj-ackord
krascha
ner
i
skogen
Я
слышу,
как
аккорд
си-Мэй
врезается
в
лес.
Bussarna
rullar
i
artärer
och
vener
Автобусы
катятся
по
артериям
и
венам.
Nånstans
längs
vägen
Где-то
по
пути
...
Blev
jag
kvar
i
ett
hotellrum
Неужели
я
остановился
в
номере
отеля
Och
jag
minns
inte
längre
var
И
я
уже
не
помню
где.
Så
jag
fortsätter
åka
från
stad
till
stad
Поэтому
я
продолжаю
ездить
из
города
в
город.
Som
om
jag
letade
efter
nåt
slags
svar.
Как
будто
я
искал
какой-то
ответ.
Nu
jagar
demonen
som
viker
runt
hörnet
Теперь
я
преследую
демона,
который
прячется
за
углом.
Med
sitt
jokergäckande
skratt
Со
своим
веселым
смехом.
Du
vill
slippa
dej
själv,
slippa
tänka
Ты
хочешь
убежать
от
себя,
не
думай.
Därför
piskar
du
blodet
till
storm
natt
efter
natt
Поэтому
хлещи
кровь,
чтобы
штурмовать
ночь
за
ночью.
Se
hur
morgonbrisen
böljar
nu
Посмотри,
как
веет
утренний
бриз.
Genom
gräset
på
denna
äng.
По
траве
этого
луга.
Om
det
överhuvudtaget
finns
något
svar
Если
вообще
есть
какой-то
ответ
...
Så
ligger
det
därinne
i
min
säng.
Значит,
он
там,
в
моей
постели.
En
ny
dag
randas
Новый
день-это
рандас.
Som
den
gjort
i
evig
tid
Так
было
всегда.
En
ny
dag
andas
Новый
день
дышит.
Sitt
ljus
in
i
mörkret
Его
свет
во
тьме.
Och
allt
vaknar
till
liv.
И
все
оживает.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ulf Lundell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.