Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kyssar Och Smek
Поцелуи и ласки
Det
står
ett
hus
nere
vid
stranden
där
vi
bodde
en
gång
Стоит
дом
у
берега,
где
мы
когда-то
жили,
En
70-talssommar
fylld
av
näktergalssång
Лето
семидесятых,
полное
песен
соловья.
Jag
minns
månens
silverstråk
ut
över
vattnet
Я
помню
серебряный
свет
луны
на
воде,
Och
målarna
på
udden
som
drack
och
skreek
hela
natten
И
художников
на
мысе,
пивших
и
кричавших
всю
ночь.
Vi
körde
bilen
ner
i
havet
och
såg
vattnet
strömma
Мы
затопили
машину
в
море
и
смотрели,
как
льется
вода,
Och
du
skrattade
och
sade
att
det
var
tur
att
den
inte
var
din
А
ты
смеялась
и
говорила,
что
хорошо,
что
это
не
твоя.
Det
finns
en
krog
i
en
hamn
där
vi
låtsades
så
bra
Есть
бар
в
гавани,
где
мы
так
хорошо
притворялись,
Att
ingen
människa
i
världen
kunde
förstå
vad
vi
sa
Что
никто
в
мире
не
мог
понять,
о
чем
мы
говорим.
Det
var
fläktar
i
taket
och
en
blue
marlin
på
väggen
Там
были
вентиляторы
на
потолке
и
синий
марлин
на
стене,
Och
det
rann
öl
och
tuggtobak
i
sjörövarskäggen
И
пиво
с
жевательным
табаком
стекали
по
пиратским
бородачам.
Och
du
tog
med
dej
en
hund
hem
och
den
stannade
kvar
А
ты
принесла
домой
собаку,
и
она
осталась,
Det
gjorde
stormen
också
i
flera
dar
Как
и
шторм,
на
несколько
дней.
Det
var
på
lek
Это
была
игра,
Det
var
kyssar
och
smek
Это
были
поцелуи
и
ласки,
Och
vi
gömde
så
väl
våra
vapen
И
мы
так
хорошо
прятали
наше
оружие,
För
trygghets
skull
Ради
безопасности,
För
två
ringar
av
guld
Ради
двух
золотых
колец,
För
att
komma
undan
galenskapen
Чтобы
убежать
от
безумия.
Kyssar
och
smek
Поцелуи
и
ласки.
På
ett
litet
hotell
som
blickar
ut
över
Atlanten
В
маленьком
отеле
с
видом
на
Атлантику,
Värmer
brasan
gott
och
grisslor
störtar
från
branten
Хорошо
греет
камин,
и
кайры
падают
с
обрыва.
Tjock
manchester
och
ylle
och
öl
som
är
svart
Толстый
вельвет
и
шерсть,
и
черное,
как
ночь,
пиво,
Och
ditt
brev
i
lågorna
denna
mystiska
natt
И
твое
письмо
в
огне
этой
таинственной
ночи.
Det
sägs
att
folket
som
bor
här
ska
vara
vildast
i
världen
Говорят,
что
люди,
живущие
здесь,
самые
дикие
в
мире,
Det
är
långt
till
din
trygghet
det
är
långt
till
dom
brutna
svärden
Далеко
до
твоей
безопасности,
далеко
до
сломанных
мечей.
Det
var
på
lek
Это
была
игра,
Det
var
kyssar
och
smek
Это
были
поцелуи
и
ласки,
Och
vi
gömde
så
väl
våra
vapen
И
мы
так
хорошо
прятали
наше
оружие,
För
trygghets
skull
Ради
безопасности,
För
två
ringar
av
guld
Ради
двух
золотых
колец,
För
att
komma
undan
galenskapen
Чтобы
убежать
от
безумия.
Kyssar
och
smek
Поцелуи
и
ласки.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ulf Lundell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.