Текст и перевод песни Ulf Lundell - Människa med människa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gud
välsigna
dom
öppna
himlarna
Боже,
Благослови
Открытые
Небеса.
Gud
välsigna
dom
här
lätta
molnen
Боже,
благослови
эти
легкие
облака,
Som
driver
från
sydväst
till
nordost
что
действуют
с
юго-запада
на
северо-восток.
Gud
välsigna
dom
här
tjusex
varma
graderna
Боже,
благослови
эти
сексуальные
оценки.
Och
den
här
mitt-på-dagen-månen
И
эта
Луна
полудня
...
Gud
vare
med
den
här
frukosten
i
det
gröna
Боже,
будь
с
этим
завтраком
в
зелени.
Dina
bruna
ben
och
din
bara
mage
Твои
коричневые
ноги
и
голый
живот.
Välsignad
vare
sommaren
som
är
här
ett
tag
Благословенно
лето,
которое
здесь
ненадолго.
Gud
bevare
oss
från
tv
och
andra
Боже,
спаси
нас
от
ТВ
и
других.
Bilder
och
ljud
Картинки
и
звуки.
än
av
fåglarna
och
korna
i
hagen
чем
птиц
и
коров
на
пастбищах?
Nu
är
det
skönt
att
va
människa
Теперь
хорошо
быть
человеком.
Med
människa
С
человеком
...
Skönt
att
va
människa
med
människa
Хорошо
быть
человеком
с
человеком.
Gud
bevare
Robert
Bly
Боже,
Спаси
Роберта
Блай!
Och
Leonard
Cohen
И
Леонард
Коэн
...
Shelley
och
Byron
och
Evert
Taube
Шелли,
Байрон
и
Эверт
Таубе.
Gud
vare
med
den
här
gitarren
som
Боже,
будь
с
этой
гитарой!
Varit
med
så
många
år
Я
прожил
столько
лет.
Och
Gud
vare
med
dej,
min
vän
И
да
пребудет
с
тобой
Бог,
мой
друг.
Som
har
så
vackra
ögon
У
кого
такие
красивые
глаза?
Som
har
så
vackert
hår
У
кого
такие
красивые
волосы?
Nu
är
det
skönt
att
va
Теперь
хорошо
быть
...
Människa
med
människa
Человек
...
Skönt
att
va
människa
med
människa
Хорошо
быть
человеком
с
человеком,
Och
myrorna
och
flugorna
och
муравьями
и
мухами.
Getingarna
bina
Осы,
пчелы.
Dom
kryper
och
dom
surrar
och
dom
Они
ползают
и
жужжат,
и
жужжат.
Kostar
ingenting
Ничего
не
стоит.
Låt
dom
va
ifred!
Dom
bor
ju
här
Оставь
их
в
покое!
они
живут
здесь.
Alldeles
strax
breve'
Через
мгновение
...
Och
ekorrn
där
på
grenen
И
белочка
там,
на
ветке.
När
såg
du
honom
sist?
Когда
ты
в
последний
раз
его
видел?
Gud
vare
med
göken
som
gal
Боже,
будь
с
кукушкой,
как
девчонка.
Och
lövsångarn
på
sin
kvist
И
пение
листьев
на
его
веточке.
Nu
är
det
skönt
att
va
Теперь
хорошо
быть
...
Människa
med
människa
Человек
...
Var
hälsad
William
Blake
Привет,
Уильям
Блейк!
Och
Henry
David
Thoreau
И
Генри
Дэвид
Торо.
Seamus
Heany
och
Basho
och
Keats
Шеймус
Хини,
Басо
и
Китс.
Lite
vin
i
din
navel
Немного
вина
в
твоем
пупке.
Lite
sol
på
ditt
skinn
Маленькое
солнце
на
твоей
коже.
Smultron
på
strån
och
William
Butler
Yeats
Земляника
на
соломинках
и
Уильям
Батлер
Йейтс.
Nyponros
och
gulsparvsmusik
Музыка
шиповника
и
воробья.
Nu
är
det
skönt
att
va
Теперь
хорошо
быть
...
Människa
med
människa
Человек
...
Skönt
att
va
människa
med
människa
Хорошо
быть
человеком
с
Jordgubbar
och
skalbaggar
Земляникой
и
жуком.
Och
spindeln
går
på
lina
И
Паук
выходит
на
линию.
Hennes
nät
är
som
en
ädelsten
Ее
сеть
подобна
драгоценному
камню.
I
en
gyllne
ring
В
Золотом
кольце.
Låt
det
va
ifred!
Оставь
это
в
покое!
Hon
bor
ju
här
alldeles
strax
breve'
Она
живет
здесь
несколько
минут.
Och
nyckelpigan,
när
hade
du
en
sån
И
божья
коровка,
когда
у
тебя
была
такая?
På
fingertoppen
sist?
На
кончике
твоего
последнего
пальца?
Gud
vare
med
göken
som
gal
Боже,
будь
с
кукушкой,
как
девчонка.
Och
barnasinnet
du
aldrig
mist
И
детство,
которое
ты
никогда
не
терял.
Nu
är
det
skönt
att
va
Теперь
хорошо
быть
...
Människa
med
människa
Человек
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ulf lundell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.