Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solen och vinden
Солнце и ветер
Horatius,
poeten,
var
son
Гораций,
поэт,
был
сыном
Till
en
frigiven
slav
Освобождённого
раба
Blev
vän
med
Maecenas
och
Augustus
Стал
другом
Мецената
и
Августа
För
längesen,
sådär
en
tretti,
förti
år
Давным-давно,
лет
так
тридцать,
сорок
Före
han
som
kom
att
kallas
Kristus
До
того,
кого
стали
называть
Христос
Fick
en
villa
av
Maecenas
Получил
виллу
от
Мецената
Strax
nordost
om
Rom
К
северо-востоку
от
Рима
Stort
hus,
mycket
mark
Большой
дом,
много
земли
Som
han
delade
sina
kikärter
С
которыми
он
делил
свой
нут
Sitt
utspädda
vin
med
Своё
разбавленное
вино
Gick
i
skogarna,
drömmande
Бродил
по
лесам,
мечтая
Poetiska
dagar
Поэтические
дни
Ibland
måste
han
in
till
Rom
Иногда
ему
приходилось
ездить
в
Рим
För
Maecenas
skull
Ради
Мецената
Eller
för
att
Kejsaren
Или
потому
что
Император
Ville
höra
några
dikter
Хотел
услышать
несколько
стихотворений
Lyckan,
sa
Horatius,
är
att
Счастье,
говорил
Гораций,
это
Bo
på
landet
Жить
в
деревне,
милая
Men
det
finns
åtaganden
Но
есть
обязательства
Det
finns
plikter
Есть
обязанности
Tänk
dej
för
Подумай
хорошенько
Innan
du
bestämmer
dej
för
Прежде
чем
решишь
Att
det
är
nära
havet
du
vill
bo
Что
хочешь
жить
у
моря
Det
blåser
en
del
Там
бывает
ветрено
Huset
skakar,
färgen
flagnar
Дом
дрожит,
краска
облупляется
Från
fasaden,
snökanonerna
river
som
klor
С
фасада,
снежные
заряды
рвут,
как
когти
Mörkret
är
svart
som
en
Тьма
чёрная,
как
Stryparhandske
runt
strupen
Удушающая
перчатка
на
горле
Själen
kan
få
svårt
att
få
ro
Душе
трудно
найти
покой
När
den
kastas
än
hit,
än
dit
Когда
её
бросает
то
туда,
то
сюда
Mellan
förtvivlan
och
hopp
Между
отчаянием
и
надеждой
Tvivel
och
tro
Сомнением
и
верой
Ibland
måste
jag
in
till
stan
Иногда
мне
приходится
ездить
в
город
åtaganden,
plikter
Обязательства,
обязанности
Men
inte
till
min
hemstad
Но
не
в
свой
родной
город
För
många
minnen
där
Слишком
много
воспоминаний
там
Det
finns
andra
städer
Есть
другие
города
Andra
gator,
torg
Другие
улицы,
площади
Ingen
känner
mej
där
Там
меня
никто
не
знает
Så
jag
försvinner
där
Так
что
я
исчезаю
там
Jag
trivs
i
fred
och
frihet
Мне
хорошо
в
мире
и
свободе
I
både
kropp
och
själ
И
телом,
и
душой
Ingen
kommer
i
min
närhet
Никто
не
приблизится
ко
мне
Som
stänger
in
och
stjäl
Кто
запирает
и
крадёт
Solen
och
vinden
Солнце
и
ветер
Slog
vad
en
gång
Однажды
поспорили
Om
vem
som
kunde
få
en
man
Кто
сможет
заставить
человека
Att
ta
av
sej
överrocken
Снять
пальто
Vinden
tog
i,
men
mannen
svepte
in
sej
Ветер
дул,
но
человек
закутывался
Allt
hårdare
i
överrocken
Всё
плотнее
в
пальто
Solens
tur,
och
solen
värmde
Настала
очередь
солнца,
и
солнце
согрело
Och
mannen
tog
av
sej
överrocken
И
человек
снял
пальто
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ulf lundell
Альбом
Skisser
дата релиза
30-03-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.