Текст и перевод песни Ulf Lundell - Stormen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jag
gav
mig
ut
i
Stormen
Я
вышел
в
шторм,
Vinden
ven
och
havet
slog
Ветер
выл,
и
море
бушевало.
Det
var
precis
som
den
där
natten
Все
было
как
в
ту
ночь,
När
Anna-Lena
dog
Когда
Анна-Лена
погибла.
Vilse
på
kullar
och
klippor
Я
блуждал
по
сопкам
и
скалам,
Och
vinden
in
från
nordväst
Ветер
дул
с
северо-запада.
Folk
säger
att
hon
blev
galen
Люди
говорят,
она
сошла
с
ума,
Sen
hon
blev
kvar
här
som
gäst
С
тех
пор
как
осталась
здесь
как
гостья.
På
pensionatet
neråt
kusten
В
пансионате
у
побережья,
Nån
kilometer
härifrån
В
километре
отсюда.
Och
de
går
fortfarande
undan
И
люди
до
сих
пор
сторонятся,
Och
viskar
när
de
möter
ägarens
son
И
шепчутся,
встречая
сына
хозяйки.
Jag
mötte
Martin
vid
vägen
Я
встретил
Мартина
у
дороги,
Det
var
mörkt
och
stormen
röt
Было
темно,
и
шторм
ревел.
Först
när
han
ropade
såg
jag
honom
Только
когда
он
крикнул,
я
увидел
его,
Stå
där
genomblöt
Стоящего
там,
промокшего
насквозь.
Vi
tog
vägen
genom
skogen
Мы
пошли
через
лес
Till
deras
stängda
hotell
К
их
закрытому
отелю.
Vi
tog
oss
in
och
hängde
av
oss
Мы
вошли,
повесили
одежду
Och
började
leta
efter
nån
И
стали
искать
Kvarglömd
butelj
Забытую
бутылку.
Vi
slog
oss
ner
på
verandan
Мы
уселись
на
веранде,
Det
var
kallt
och
rutorna
rann
Было
холодно,
и
по
окнам
текли
струи,
Av
det
piskande
havet
Словно
море
хлестало
их.
Allting
skakade
liksom
hans
hand
Все
дрожало,
как
его
рука,
När
han
hällde
upp
varsin
whisky
Когда
он
наливал
нам
виски
Och
tände
min
cigarett
И
прикуривал
мою
сигарету.
Och
våra
blickar
möttes
Наши
взгляды
встретились,
Och
jag
undrade
vad
dessa
ögon
sett
И
я
подумал,
что
видели
эти
глаза.
Han
sa,
"det
är
nånting
jag
vill
berätta
Он
сказал:
«Я
хочу
тебе
кое-что
рассказать
Om
den
där
natten
i
fjor
О
той
ночи
в
прошлом
году,
Då
Anna-Lena
sprang
iväg
Когда
Анна-Лена
убежала
Utan
sin
kappa,
sina
skor"
Без
пальто,
без
обуви».
Det
var
strax
innan
säsongens
slut
Это
было
незадолго
до
конца
сезона,
Det
var
inte
många
gäster
kvar
Осталось
совсем
немного
гостей.
De
hade
flytt
inåt
landet
från
Stormen
Они
бежали
вглубь
страны
от
шторма,
Som
hade
härjat
ett
par
dar
Который
бушевал
уже
пару
дней.
Men
hon
var
kvar,
kanske
för
min
skull
Но
она
осталась,
может
быть,
ради
меня.
Vi
satt
här
ensamma
rätt
sent
Мы
сидели
здесь
вдвоем
допоздна.
Hon
berättade
om
sig,
om
mig
och
hennes
ansikte
Она
рассказывала
о
себе,
обо
мне,
и
ее
лицо
Var
så
oförstört,
så
rent
Было
таким
безмятежным,
таким
чистым.
Men
nån
gång
strax
efter
midnatt
Но
где-то
после
полуночи
Kom
det
en
väldig
våg
Нахлынула
огромная
волна
Och
sköljde
ända
hit
upp
på
verandan
И
докатилась
до
самой
веранды,
Krossade
rutor
och
jag
såg
Разбила
окна,
и
я
увидел,
Hur
hennes
ansikte
förändrades
Как
изменилось
ее
лицо,
Det
föll
både
skugga
och
ljus
На
него
упала
тень.
Hon
tog
tag
i
min
hand
så
hårt
Она
так
крепко
сжала
мою
руку
Och
hon
började
svaja
som
i
rus
И
закачалась,
словно
пьяная.
Hon
höll
min
hand
som
en
räddning
Она
держалась
за
мою
руку,
как
за
спасение,
Men
nånting
drog
henne
bort
Но
что-то
тянуло
ее
прочь,
Och
jag
kunde
inte
hålla
henne
И
я
не
смог
ее
удержать.
Plötsligt
slet
hon
sig
Внезапно
она
вырвалась,
Sprang
iväg
och
skrek
nåt
Побежала
и
закричала
что-то.
Jag
sprang
efter,
men
vinden
höll
emot
Я
побежал
за
ней,
но
ветер
сбивал
с
ног,
Och
jag
slogs
omkull
av
ännu
en
våg
И
меня
свалила
с
ног
еще
одна
волна.
Jag
såg
henne
försvinna
över
klipporna
Я
видел,
как
она
скрылась
за
скалами,
Det
var
det
sista
jag
såg
Это
было
последнее,
что
я
видел.
Folk
tror
att
det
var
jag
Люди
думают,
что
это
я
Som
tog
hennes
liv
den
där
natten
Лишил
ее
жизни
той
ночью,
Men
jag
vet
att
det
var
Stormen
Но
я
знаю,
что
это
был
шторм,
Stormen
och
det
här
kalla
vattnet
Шторм
и
эта
холодная
вода.
Han
slog
i
och
vi
satt
tysta
Он
замолчал,
и
мы
сидели
молча.
Han
drack
och
såg
på
mig
Он
пил
и
смотрел
на
меня.
Han
sa,
"vad
jag
sagt
är
sanning
Он
сказал:
«То,
что
я
рассказал,
- правда,
Och
jag
hoppas
att
du
kan
tro
på
mig"
И
я
надеюсь,
ты
мне
веришь».
Och
jag
önskar
att
hon
var
här
nu
И
я
хотел
бы,
чтобы
она
была
здесь
сейчас,
Att
hon
satt
där
du
sitter
nu
Чтобы
она
сидела
на
твоем
месте,
Med
sitt
långa
hår
och
sitt
leende
Со
своими
длинными
волосами
и
улыбкой,
Och
jag
önskar
det
var
hon
och
inte
du
И
я
хотел
бы,
чтобы
это
была
она,
а
не
ты.
Just
då
slogs
rutorna
sönder
В
этот
момент
окна
разлетелись
вдребезги.
Och
en
våg
vällde
in
И
волна
ворвалась
внутрь,
Sköljdes
med
in
i
rummet
Она
хлынула
в
комнату.
Allt
var
krossat
av
en
vrålande
vind
Все
было
разрушено
ревущим
ветром.
Jag
sprang
ut
på
stranden
Я
побежал
на
берег.
Vi
borde
ha
sprungit
till
skogs
Нам
нужно
было
бежать
в
лес.
Men
ute
i
det
svarta
vattnet
Но
в
черной
воде
Såg
vi
nån
som
slogs
Мы
увидели
кого-то,
кто
боролся
Mot
strömmarna
i
havet
С
морскими
течениями.
Och
Martin
vadade
ut
И
Мартин
бросился
в
воду.
Jag
följde
efter
ut
i
skummet
Я
последовал
за
ним
в
пену,
Och
tillsammans
lyckades
vi
dra
honom
in
till
land
И
вместе
мы
вытащили
его
на
берег.
Vi
sjönk
ihop
på
stranden
Мы
рухнули
на
песок.
Martin
sa,
"vi
måste
härifrån"
Мартин
сказал:
«Мы
должны
уходить
отсюда».
Vi
stapplade
upp
bakom
huset
Мы,
пошатываясь,
поднялись
за
дом
Och
kom
i
lä
för
stormens
zån
И
оказались
в
укрытии
от
шторма.
Det
var
en
man
runt
tretti
Это
был
мужчина
лет
тридцати,
Och
när
han
hämtat
andan
igen
И,
отдышавшись,
он
сказал:
Sa
han,
"det
är
en
till
därute
«Там
еще
одна,
Och
hon
är
min
enda
vän"
И
она
- мой
единственный
друг».
Båten
slogs
sönder
mot
grundet
Лодку
разбило
о
камни,
Och
jag
kastades
ut
И
меня
выбросило
за
борт.
Han
försökte
resa
sig
Он
попытался
встать,
Men
han
föll
ihop
som
ett
skadeskjutet
djur
Но
рухнул,
как
подстреленное
животное.
Martin
sprang
ner
till
stranden
igen
Мартин
снова
побежал
к
берегу,
Och
jag
följde
efter
honom
ändå
И
я
все-таки
последовал
за
ним.
Vi
såg
nåt
vitt
komma
drivande
in
Мы
увидели
что-то
белое,
плывущее
к
берегу,
Och
vi
vadade
ut
igen
vi
två
И
мы
снова
вошли
в
воду.
Det
var
bara
en
klänning
Это
было
просто
платье,
I
ett
vredgat
hav
В
бушующем
море.
Vi
tog
in
den
till
stranden
Мы
вытащили
его
на
берег.
"Det
är
det
som
Anna-Lena
brukade
ha"
«Такое
обычно
носила
Анна-Лена».
Jag
gav
mig
ut
i
Stormen
Я
вышел
в
шторм.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ulf Lundell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.