Ulf Lundell - Ut Ur Mörkret - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ulf Lundell - Ut Ur Mörkret




Ut Ur Mörkret
Из Тьмы
Vi kom körande genom skogen
Мы ехали через лес,
Genom ett landskap som var svart och stort
Через край черный и огромный.
Vi hade åkt hela natten längs denna ödsliga väg
Мы ехали всю ночь по этой пустынной дороге,
Vi hade kört länge, vi hade kört fort
Мы ехали долго, мы ехали быстро.
Hon hade somnat och jag satt och tänkte Gong Li
Ты уснула, а я сидел и думал о Гонг Ли
I den där filmen om Pekingoperan och Kina
В том фильме о пекинской опере и Китае.
Hon hängde sig slutet efter svek, förräderi
Она повесилась в конце после предательства, измены.
Jag hörde den svarta vinden runt backspeglarna vina
Я слышал, как черный ветер свистит вокруг зеркал заднего вида.
Jag tog en kurva och plötsligt var vi där
Я вошел в поворот, и вдруг мы оказались там,
Där skogen tar tvärt slut och allting är
Где лес резко обрывается, и все становится
En öppen slätt igen och gryningen kom smygande som en rodnad
Открытой равниной снова, и рассвет подкрадывался, как румянец,
Som en flamma
Как пламя.
Vi hade tagit oss ut ur mörkret
Мы выбрались из тьмы.
Vi hade en lång natt bakom oss
У нас за плечами долгая ночь.
Nu kunde vi se långt bort i fjärran
Теперь мы можем видеть далеко вдаль.
Vi hade tagit oss ut ur mörkret
Мы выбрались из тьмы.
Det var skönt att se ljuset igen
Так хорошо снова видеть свет.
Jag hade jobbat hårt de här åren
Я так много работал все эти годы,
Jag hade slitit som en hund dag och natt
Я пахал как собака день и ночь.
Ibland känns det som jag förlorat mig själv nånstans längs vägen
Иногда мне кажется, что я потерял себя где-то по пути.
Jag kan bli rädd när jag hör mitt eget skratt
Мне становится страшно, когда я слышу свой собственный смех.
De torn jag byggde upp har väl rasat igen
Башни, которые я построил, наверное, снова рухнули,
Men när jag var där uppe hann jag se en hel del
Но когда я был там, наверху, я успел многое увидеть.
Jag har jublat över livet här, detta korta besök
Я ликовал от жизни здесь, этого короткого визита.
Nästa dag trodde jag att jag skulle frysa ihjäl
На следующий день я думал, что замерзну насмерть.
Telefonerna ringer här nu och faxarna går
Здесь звонят телефоны, и работают факсы,
Och jag försöker leva upp till mina gråa hår
И я пытаюсь соответствовать своим седым волосам.
Det fanns dagar jag trodde att vintern aldrig skulle ta slut
Были дни, когда я думал, что зима никогда не кончится,
Att den kommit för att stanna
Что она пришла, чтобы остаться.
Men nu har vi tagit oss ut ur mörkret
Но теперь мы выбрались из тьмы.
Vi har en lång natt bakom oss
У нас за плечами долгая ночь.
Nu kan vi se långt bort i fjärran
Теперь мы можем видеть далеко вдаль.
Vi har tagit oss ut ur mörkret
Мы выбрались из тьмы.
Det är skönt att se ljuset igen
Так хорошо снова видеть свет.
Ah, säg mig du som vet, som alltid visste allting bättre
Ах, скажи мне, ты, которая знаешь, которая всегда знала все лучше,
Som var förnuftig och tog det försiktigt
Которая была такой разумной и такой осторожной,
Är inte alla romantiker, kan en människa va nånting annat
Разве все не романтики? Может ли человек быть кем-то другим,
Om hon vill leva det här livet rätt och riktigt?
Если он хочет прожить эту жизнь правильно и по-настоящему?
Den dag du inte har några drömmar kvar
В тот день, когда у тебя не останется мечтаний,
kan du bara leva minnen och undantag
Ты сможешь жить только воспоминаниями и исключениями.
Du kan säga att du sett igenom allt det här
Ты можешь сказать, что ты все это поняла,
Men också du hoppas en morgondag
Но и ты надеешься на завтрашний день.
En gång var det maskinerna, nu datorerna
Когда-то это были машины, теперь компьютеры.
Den här världen ömsar skinn igen
Этот мир снова меняет кожу.
Snart kliver vi över gränsen till nästa tusental
Скоро мы переступим порог следующего тысячелетия,
Och ingen vet nånting om framtiden, min vän
И никто ничего не знает о будущем, моя дорогая.
Jag minns att vi hoppades mycket den globala byn
Я помню, как мы возлагали столько надежд на глобальную деревню.
Varenda dag skakar av barbari och våld nu
Каждый день теперь сотрясается от варварства и насилия.
Kanske levde vi lögnen om godhet och fred
Может быть, мы жили во лжи о добре и мире,
Innan en dröm ens är drömd är den såld nu
Прежде чем мечта успевает присниться, она уже продана.
Hon vaknade och frågade: "Var är vi nånstans?"
Ты проснулась и спросила: "Где мы?"
Jag sa: "Säg mig det, min vän, säg mig, det den som vet"
Я сказал: "Скажи мне это, моя дорогая, скажи мне, та, которая знает".
Vi är ute ur skogen och kan se klart igen
Мы выехали из леса и снова можем видеть ясно.
Hon sa: "Det känns som en evighet"
Ты сказала: "Кажется, прошла целая вечность".
Jag sa: "Fäll ner spegeln och gör dig vacker igen
Я сказал: "Опусти зеркало и приведи себя в порядок.
Jag tror jag ser en ny stad långt där framme"
Мне кажется, я вижу новый город далеко впереди".
Det är dags att välja väg nu i denna nya tid
Пора выбирать путь в это новое время,
Sätta upp nya regler, nya mål, lämna det gamla
Установить новые правила, новые цели, оставить старое.
Allt vaknar till liv nu när dagen gryr
Все пробуждается к жизни, когда рассветает,
Vaknar upp igen till detta äventyr
Просыпается снова для этого приключения,
Som kallas livet, som kallas att leva här under himlarna
Которое называется жизнью, которое называется жить здесь под небесами,
Här Jorden
Здесь, на Земле.
Vi har tagit oss ut ur mörkret
Мы выбрались из тьмы.
Vi har en lång natt bakom oss
У нас за плечами долгая ночь.
Nu kan vi se långt bort i fjärran
Теперь мы можем видеть далеко вдаль.
Vi har tagit oss ut ur mörkret
Мы выбрались из тьмы.
Och jag är glad att du är här vid min sida, min vän
И я так рад, что ты рядом со мной, моя дорогая.





Авторы: Ulf Lundell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.