Текст и перевод песни Ulf Lundell - Ute på tippen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jag
gick
där
ute
på
tippen
och
letade
efter
hjärtat
mitt
Я
вышел
на
берег
в
поисках
своего
сердца.
Jag
hade
slängt
det
i
sopnedkastet,
jag
hade
äntligen
velat
bli
kvitt
Я
выбросил
его
в
мусорное
ведро,
я
наконец-то
хотел
избавиться
от
Men
nu
ville
jag
ha
det
tillbaka,
om
inte
annat
för
att
höra
det
slå
Него,
но
теперь
я
хотел
вернуть
его,
хотя
бы
для
того,
чтобы
услышать
его
биение.
Jag
sakna
slagen
där
under
huden,
så
därför
gick
jag
där
bland
soporna
ändå
Я
скучаю
по
ударам
там,
под
кожей,
вот
почему
я
все
равно
пошел
туда,
среди
мусора.
Det
var
kväll,
det
var
skymning
och
vinter
men
jag
hade
en
lampa
med
Был
вечер,
были
сумерки
и
зима,
но
у
меня
была
лампа.
Så
jag
lös
på
julens
hyacinter
som
låg
slängda
där
strax
bredvid
Так
что
я
расслабляюсь
на
Рождественских
гиацинтах,
которые
были
брошены
прямо
по
соседству.
Herregud,
vad
skit
och
vad
avfall,
hur
skulle
jag
kunna
hitta
min
pump?
Боже
мой,
какое
дерьмо
и
какие
отходы,
как
я
мог
найти
свой
насос?
Här
låg
jul
och
nyårs
alla
attiraljer
slängda
i
en
enda
klump
Здесь
лежали
все
рождественские
и
новогодние
принадлежности,
сложенные
в
одну
кучу.
Jag
trava
omkring
där
i
mörkret
och
leta
mig
våt
av
svett
Я
брожу
туда
сюда
в
темноте
и
чувствую
себя
мокрым
от
пота
Bland
flaskor
och
fimpar
och
saker
som
jag
aldrig
någonsin
sett
Бутылки,
бутылки
и
вещи,
которых
я
никогда
не
видел.
Julefrid
och
klappar
om
varann
Рождество
и
объятия
друг
друга
Mitt
i
skitens
sågs
en
eld
som
brann
В
середине
сцены
горел
костер.
Jag
rev
och
slet
mig
framåt,
både
nyfiken
och
rädd
Я
рвался
и
рвался
вперед,
одновременно
любопытный
и
испуганный.
Vem
värmde
sina
händer
där
i
kvällen
vid
en
eld
på
sopornas
bädd?
Кто
грел
руки
там
вечером
у
костра
на
помойке?
Hon
satt
stilla
tyst
och
kurad
klädd
i
lumpor,
trasor
och
skrot
Она
сидела
тихо,
в
наручниках,
одетая
в
лохмотья,
лохмотья
и
обрывки.
Men
hon
log
och
sa:
"Kom
och
värm
dig",
och
jag
sa:
"Inte
mig
emot"
Но
она
улыбнулась
и
сказала:
"Иди
погрейся",
а
я
ответил:
"Не
я
против".
Jag
släckte
lampan,
tände
en
cigg
på
lågorna
Я
выключил
лампу,
прикурил
сигарету
от
огня.
Det
var
så
skönt
att
sitta
där
att
jag
höll
inne
med
frågorna
Было
так
приятно
сидеть
здесь,
что
я
не
отставал
от
вопросов.
Och
när
hon
försiktigt
tog
min
hand
И
когда
она
нежно
взяла
меня
за
руку
...
Såg
jag
att
det
var
mitt
eget
hjärta
som
brann
Я
видел,
что
это
мое
собственное
сердце
горело.
Jag
rusa
upp
och
började
stampa,
hon
skrek:
"Sluta,
låt
elden
va
kvar!"
Я
подбежал
и
начал
топать,
она
закричала:
"Стой,
пусть
огонь
останется!"
Jag
föll
omkull
bränd
och
sotad
om
foten,
jag
sa:
"Det
är
det
enda
hjärta
jag
har"
Я
упал,
обгоревший
и
весь
в
саже,
я
сказал:
"это
единственное
сердце,
которое
у
меня
есть".
Hon
lät
mig
ligga
och
blåste
så
att
glöden
slog
lågor
igen
Она
позволила
мне
лечь
и
подула
так,
что
угли
снова
загорелись.
Allt
högre
flammade
elden,
jag
sa:
"Vad
gör
du
med
askan
sen?"
Огонь
разгорелся
еще
сильнее,
и
я
спросил:
"Что
ты
будешь
делать
с
пеплом?"
"Det
blir
ingen
aska",
sa
hon,
"på
länge
än"
"Пепла
не
будет,
- сказала
она,
- еще
очень
долго".
Ditt
hjärta
brinner
för
mig
för
jag
är
din
vän
Твое
сердце
горит
для
меня,
потому
что
я
твой
друг.
Det
jag
hittar
här
på
tippen,
det
är
mitt
То,
что
я
нахожу
здесь,
на
кончике,
- мое.
"Och
jag
då?",
sa
jag,
hon
sa:
"Du
får
mitt"
"А
как
же
я?"
- спросил
я,
она
ответила:
"ты
получишь
мое".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ulf Lundell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.