Текст и перевод песни Ulla Meinecke - Hafencafé (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hafencafé (Live)
Harbor Café (Live)
Über
mir
der
Himmel,
unter
mir
der
Strand
Above
me
the
sky,
below
me
the
beach
Salz
weht
mit
dem
Wind
ans
Land
Salt
blows
with
the
wind
to
the
land
Du
bist
jetzt
durchs
Check-in,
hängst
im
Flugzeuggurt
You're
now
through
check-in,
hanging
in
the
airplane
seatbelt
Hoch
über
den
Wolken,
festgezurrt
High
above
the
clouds,
strapped
in
tight
Und
ich
lehn'
an
der
Brüstung
vom
Balkon
überm
Hafencafé
And
I'm
leaning
on
the
railing
of
the
balcony
above
the
harbor
café
Hör'
die
ewige
Brandung,
I
hear
the
eternal
surf,
Hab'
im
Hals
diesen
Brand
I
have
this
burning
sensation
in
my
throat
Fühl'
mich
wie
'n
Emmigrant
I
feel
like
an
immigrant
Und
träume
vom
Schnee
And
I
dream
of
the
snow
Weißt
du
noch,
wie
es
anfing?
Do
you
still
remember
how
it
started?
Soldaten
spuckten
vor
mir
aus
Soldiers
spat
in
front
of
me
Du
wolltest
wissen,
wo
ich
her
bin
You
wanted
to
know
where
I
was
from
Und
ich
sagte,
komm
mit
raus
And
I
said,
come
out
with
me
Du
im
gelben
T-Shirt,
mein
zerrissenes
Sommerkleid
You
in
the
yellow
T-shirt,
my
torn
summer
dress
Da
war
der
Wind
im
Fels,
da
war
'ne
weite
Fläche
Zeit
There
was
the
wind
in
the
rock,
there
was
a
wide
expanse
of
time
Da
war
ein
Schaukeln
wie
von
Pflanzen,
und
es
knisterte
und
roch
There
was
a
swaying
like
plants,
and
it
crackled
and
smelled
Du
hast
gefragt,
ob
ich
dich
lieb
hab',
und
ich
sagte
"Doch.
doch
doch"
You
asked
if
I
loved
you,
and
I
said,
"Yes,
yes,
yes."
Und
ich
lehn'
an
der
Brüstung
vom
Balkon
überm
Hafencafé
And
I'm
leaning
on
the
railing
of
the
balcony
above
the
harbor
café
Hör'
die
ewige
Brandung,
I
hear
the
eternal
surf,
Hab'
im
Hals
diesen
Brand
I
have
this
burning
sensation
in
my
throat
Fühl'
mich
wie
'n
Emmigrant
I
feel
like
an
immigrant
Und
träume
vom
Schnee
And
I
dream
of
the
snow
Ey,
wann
hast
du
mich
vergessen,
bin
ich
noch
in
deinem
Film?
Hey,
when
did
you
forget
me,
am
I
still
in
your
movie?
Eine,
die
von
Glück
besessen
ist,
oder
nur
ein
armes
Schwein
Someone
who
is
obsessed
with
happiness,
or
just
a
poor
pig
Jetzt
bist
du
wohl
gelandet,
meldest
dich
zurück
Now
you've
probably
landed,
get
back
to
me
In
dieser
kalten
Stadt
im
Norden,
und
ich,
ich
wünsch'
dir
Glück
In
this
cold
city
in
the
north,
and
I
wish
you
luck
Und
ich
lehn'
an
der
Brüstung
vom
Balkon
überm
Hafencafé
And
I'm
leaning
on
the
railing
of
the
balcony
above
the
harbor
café
Hör'
die
ewige
Brandung,
hab'
im
Hals
diesen
Brand
I
hear
the
eternal
surf,
I
have
this
burning
sensation
in
my
throat
Fühl'
mich
wie
'n
Emmigrant
I
feel
like
an
immigrant
Dein
Bild
in
der
Hand
Your
picture
in
my
hand
Und
träume
vom
Schnee
And
I
dream
of
the
snow
Und
nichts
tut
mehr
weh
And
nothing
hurts
anymore
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manfred Maurenbrecher
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.