Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imposter Syndrome
Синдром самозванца
Those
whining
about
phonies
really
ain't
real
Эти
нытики,
жалующиеся
на
фальшивку,
сами
не
настоящие,
Holding
insecurities,
last
name
should
be
Caulfield
Погрязли
в
комплексах,
фамилия
их
должна
быть
Колфилд.
Oughta
get
some
therapy,
won't
because
they
caught
feels
Им
бы
к
терапевту
обратиться,
но
не
пойдут,
ведь
чувства
задеты,
Friendships
lackin'
clarity,
cause
they
keep
their
thoughts
sealed
В
дружбе
нет
ясности,
мысли
свои
хранят
в
секрете.
Only
talk
it
out
with
bots
with
preset
conclusions
Разговаривают
лишь
с
ботами,
с
заранее
заданными
выводами,
Wonder
why
it
don't
feel
better,
only
more
confusion
И
удивляются,
почему
не
легче,
лишь
больше
смуты.
Never
give
it
all
they
got,
self-narrowing
solutions
Никогда
не
выкладываются
полностью,
сужая
себе
пространство
для
решений,
Cannot
cope
with
all
these
thoughts,
too
many
intrusions
Не
справляются
с
этими
мыслями,
слишком
много
вторжений.
Cannot
even
channel
that
denial
into
actions
Не
могут
даже
это
отрицание
обратить
в
действие,
Envious
of
everyone
who
chased
their
satisfaction
Завидуют
всем,
кто
стремился
к
своему
удовлетворению.
Lying
to
themselves
until
their
memory's
redaction
Лгут
сами
себе,
пока
память
не
сотрет
все,
Always
sliding
backward
cause
their
drive
is
lackin'
traction
Вечно
скатываются
назад,
ведь
их
стремлениям
не
хватает
тяги.
Can't
pretend
that
they
ain't
better
than
ML
Не
могут
притворяться,
что
они
лучше,
чем
машинное
обучение,
Influence
plain,
not
ori-gi-nal
Влияние
очевидно,
не
ори-ги-наль-но.
Condescend
like
they're
not
a
xerox
Снисходят,
словно
сами
не
ксерокопия,
Serials
filed
off
the
styles,
they're
all
talk
Серийные
номера
стерты
со
стилей,
одни
разговоры.
It's
imposter
syndrome
Это
синдром
самозванца,
Can't
be
washed
if
they
never
been
one
Не
отмоешься,
если
им
никогда
не
был.
It's
imposter
syndrome
Это
синдром
самозванца,
Big
talk
though
they
never
once
won
Много
болтают,
хотя
ни
разу
не
побеждали.
Leave
it
all
to
chance
cause
it's
safer
Предоставляют
всё
случаю,
так
безопаснее,
Or
at
least
when
it
fails,
they're
ain't
one
to
blame
sir
Или,
по
крайней
мере,
если
провалятся,
винить
некого,
сударь.
Never
read
playthroughs,
button
mashin'
gamer
Никогда
не
читают
прохождения,
просто
жмут
на
кнопки,
как
геймеры,
Easy
self-deprecation
of
a
real
player
Легко
самокритичны,
как
настоящий
игрок.
Everyone
else's
fault
that
they
weren't
fillin'
it
Все
вокруг
виноваты,
что
они
не
справились,
No
because
someone
didn't
do
due
diligence
Нет,
просто
кто-то
не
проявил
должной
осмотрительности.
Swear
to
themself
that
they're
out
their
killin'
it
Клянутся
себе,
что
выкладываются
по
полной,
But
there's
no
else
but
themself
whose
feelin'
it
Но
никто,
кроме
них
самих,
этого
не
чувствует.
Bucks
passed
so
long
as
the
bucks
last
Деньги
уходят,
пока
есть
деньги,
If
things
ain't
a
struggle
no
reason
to
duck
fast
Если
нет
борьбы,
нет
причин
быстро
уклоняться.
The
emotions
muddled,
sincerity
trucked
past
Эмоции
спутаны,
искренность
проигнорирована,
Just
lock
it
on
a
track,
remix
it,
then
chuck
that
Просто
зацикли
это
на
треке,
сделай
ремикс,
а
потом
выброси.
Can't
pretend
that
they
ain't
better
than
ML
Не
могут
притворяться,
что
они
лучше,
чем
машинное
обучение,
Influence
plain,
not
ori-gi-nal
Влияние
очевидно,
не
ори-ги-наль-но.
Condescend
like
they're
not
a
xerox
Снисходят,
словно
сами
не
ксерокопия,
Serials
filed
off
the
styles,
they're
all
talk
Серийные
номера
стерты
со
стилей,
одни
разговоры.
It's
imposter
syndrome
Это
синдром
самозванца,
Can't
be
washed
if
they
never
been
one
Не
отмоешься,
если
им
никогда
не
был.
It's
imposter
syndrome
Это
синдром
самозванца,
Big
talk
though
they
never
once
won
Много
болтают,
хотя
ни
разу
не
побеждали.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Karl Olson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.