Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eram os Deuses Astronautas
Waren die Götter Astronauten?
Eu
tô
num
pique
esconde-esconde
nego,
eu
e
a
loucura
Ich
spiel
Verstecken,
Alter,
ich
und
der
Wahnsinn
Tô
aqui
escondido,
ela
veio
me
procurar
Ich
bin
hier
versteckt,
sie
kam
mich
suchen
Eu
e
a
tortura,
no
escuro
a
gente
é
par
Ich
und
die
Folter,
im
Dunkeln
sind
wir
ein
Paar
Esperando
amanhecer
pra
ver
o
sol
pra
me
curar
Warte
auf
die
Dämmerung,
um
die
Sonne
zu
sehen,
die
mich
heilt
Tô
no
banco
da
frente
fazendo
amor,
pornô
Ich
bin
auf
dem
Vordersitz,
mache
Liebe,
Porno
Vejo
tudo
ao
contrário
pelo
retrovisor,
retro
Sehe
alles
verkehrt
durch
den
Rückspiegel,
retro
Jesus,
Dalí
é
o
salvador
Jesus,
Dalí
ist
der
Erlöser
Fazer
arte
é
fácil
quero
ver
você
se
expor
Kunst
machen
ist
leicht,
ich
will
sehen,
wie
du
dich
entblößt
Tô
desprendido,
desliguei
meu
radar
Ich
bin
losgelöst,
habe
mein
Radar
ausgeschaltet
Duas
ou
três
coisas
que
eu
sei
dela,
Godart
Zwei
oder
drei
Dinge,
die
ich
von
ihr
weiß,
Godard
Só
sobre
adoecer,
não
trata
sobre
se
tratar
Nur
über
das
Krankwerden,
nicht
über
die
Behandlung
Então
qual
a
diferença
entre
a
igreja
e
o
bar?
Was
ist
also
der
Unterschied
zwischen
der
Kirche
und
der
Bar?
Eu
não
vou
sair
daqui.
Deus
em
todo
lugar
Ich
werde
hier
nicht
weggehen.
Gott
ist
überall
Não
seria
uma
charada,
então
onde
Deus
tá?
Es
wäre
kein
Rätsel,
also
wo
ist
Gott?
O
que
você
sabe
sobre
ser
ou
estar?
Was
weißt
du
über
Sein
oder
Sein?
Te
prometo
liberdade
se
você
me
liberar
Ich
verspreche
dir
Freiheit,
wenn
du
mich
freilässt
Gigante,
a
humanidade
é
frustrante
Gigantisch,
die
Menschheit
ist
frustrierend
Ignorantes
me
julgam
mutante
Ignoranten
halten
mich
für
einen
Mutanten
Cidadão
de
bem
leigo,
refém
do
medo
Unwissender
Gutbürger,
Geisel
der
Angst
O
big
bang
é
um
peido
e
a
igreja
é
um
instrumento
do
governo
Der
Urknall
ist
ein
Furz
und
die
Kirche
ist
ein
Instrument
der
Regierung
Ladrão,
dinheiro
roubado
da
educação
escondido
em
um
terno
da
Harry's
Dieb,
gestohlenes
Bildungsgeld,
versteckt
in
einem
Anzug
von
Harry's
Cidade
em
guerra,
escola
que
fecha,
pivete
que
entra
de
férias
Stadt
im
Krieg,
Schule
schließt,
Bengel
geht
in
die
Ferien
Polícia
que
embaça,
passa
sufoco
e
desce
pipoco
Polizei
macht
Ärger,
erleidet
Druck
und
schießt
los
Ensaca
o
corpo,
parça
é
a
caça
dos
cachorros
loucos
Sackt
die
Leiche
ein,
Kumpel,
es
ist
die
Jagd
der
tollwütigen
Hunde
Estado
laico
proíbe
o
haco
e
vende
tabaco,
enquanto
paguem
mais
Der
laizistische
Staat
verbietet
Haco
und
verkauft
Tabak,
solange
sie
mehr
zahlen
Sacerdotes
fazem
estoques
de
Ice
em
potes
de
Haagen-Dazs
Priester
lagern
Ice
in
Haagen-Dazs-Bechern
Deus
é
mais
ocupado
com
a
população
Gott
ist
mehr
beschäftigt
mit
der
Bevölkerung
Que
não
veio
da
África
e
não
tem
pele
marrom
Die
nicht
aus
Afrika
kam
und
keine
braune
Haut
hat
A
Bíblia
não
é
revista
da
Avon
pra
você
fazer
pedido
Die
Bibel
ist
kein
Avon-Katalog,
um
Bestellungen
aufzugeben
Na
verdade
é
um
livro
de
ficção
Tatsächlich
ist
es
ein
fiktives
Buch
E
esse
som
vai
causar
irritação,
mas
é
bom
Und
dieser
Sound
wird
nerven,
aber
es
ist
gut
Que
eu
filtro
meus
amigos
livres
de
Convição
João
So
filtere
ich
meine
Freunde,
frei
von
Überzeugung,
João
Não
ligo
se
eu
perder
a
guerra,
na
terra
to
só
de
passagem
Mir
egal,
ob
ich
den
Krieg
verliere,
auf
der
Erde
bin
ich
nur
auf
der
Durchreise
Minha
alma
eterna
hiberna,
no
meu
corpo
que
é
só
embalagem
Meine
ewige
Seele
überwintert
in
meinem
Körper,
der
nur
Verpackung
ist
Enquanto
ainda
tamo
imundo,
mundo
esquálido
deixa
suas
manchas
Während
wir
noch
schmutzig
sind,
hinterlässt
die
kärgliche
Welt
ihre
Flecken
Por
isso
botamos
pro
fundo,
tudo
que
é
sólido
um
dia
desmancha
Deshalb
versenken
wir
alles,
was
fest
ist,
zerfällt
eines
Tages
Silêncio,
a
noite
tá
escura,
minha
vingança
vai
ser
na
calada
Stille,
die
Nacht
ist
dunkel,
meine
Rache
wird
im
Verborgenen
geschehen
Nossa
fé
vai
forjando
armaduras,
nosso
ódio
forjando
as
espadas
Unser
Glaube
schmiedet
Rüstungen,
unser
Hass
schmiedet
die
Schwerter
Na
caçada
somos
tubarões,
e
péla,
seu
sangue
suja
o
oceano
Auf
der
Jagd
sind
wir
Haie,
und
Kerl,
dein
Blut
beschmutzt
den
Ozean
Na
cova
matamos
leões,
aquela
sua
gangue
só
tinha
bichano
In
der
Grube
töten
wir
Löwen,
deine
Bande
hatte
nur
Kätzchen
Sou
nobre
vassalo
sem
nome,
na
fome
fui
servo
de
um
suserano
Ich
bin
ein
namenloser
edler
Vasall,
im
Hunger
war
ich
Diener
eines
Lehnsherrn
Nasci
pobre,
mas
no
microfone
o
bonde
que
eu
levo
vai
ser
soberano
Ich
wurde
arm
geboren,
aber
am
Mikrofon
wird
die
Truppe,
die
ich
führe,
souverän
sein
Meu
plano
não
é
dominação
de
denominação
nenhuma
Mein
Plan
ist
keine
Herrschaft
irgendeiner
Konfession
Religiões
vendem
costumes,
mas
quem
é
louco
não
se
acostuma
Religionen
verkaufen
Gewohnheiten,
aber
wer
verrückt
ist,
gewöhnt
sich
nicht
daran
Uma
dúvida
universal,
o
astronauta
trouxe
Ein
universeller
Zweifel,
den
der
Astronaut
brachte
Se
a
pauta
fosse
diabetes
ou
flauta
doce
Wenn
das
Thema
Diabetes
oder
Blockflöte
wäre
Uma
melodia
que
preencha
o
dia
de
alegria
Eine
Melodie,
die
den
Tag
mit
Freude
erfüllt
Do
silêncio
de
biblioteca,
livraria,
sem
monarquia
Aus
der
Stille
einer
Bibliothek,
Buchhandlung,
ohne
Monarchie
Pela
família
igual
a
Marge
da
laje
Für
die
Familie
wie
Marge
vom
Flachdach
E
cê
vê
que
a
vida
é
só
uma
charge
Und
du
siehst,
das
Leben
ist
nur
eine
Karikatur
Então
age
rápido
e
vai
como
um
Mirrage
Also
handle
schnell
und
geh
wie
eine
Mirage
Miragem,
seduz
igual
o
traseiro
da
Minaj
Fata
Morgana,
verführt
wie
der
Hintern
von
Minaj
Meus
trajes,
apache,
disparo
agache
Meine
Kleidung,
Apache,
ich
schieße,
duck
dich
Sou
do
free,
você
é
da
aldeia
da
folha,
Kakachi
Ich
bin
vom
Free(style),
du
bist
aus
dem
Blattdorf,
Kakashi
Me
ache
e
enquanto
eu
degusto
meu
Pistache
Finde
mich,
während
ich
meine
Pistazie
genieße
Se
quer
olho
por
olho,
ao
menos
seja
o
Itachi
Wenn
du
Auge
um
Auge
willst,
sei
wenigstens
Itachi
A
vida
não
é
bela,
féla
é
só
uma
ilusão
Das
Leben
ist
nicht
schön,
Kerl,
es
ist
nur
eine
Illusion
E
só
quem
se
liberta
compreende
a
prisão
Und
nur
wer
sich
befreit,
versteht
das
Gefängnis
Eu
já
nem
sei
se
pertenço
a
esse
mundo
ou
não
Ich
weiß
nicht
mal
mehr,
ob
ich
zu
dieser
Welt
gehöre
oder
nicht
Tenho
problemas
tão
grandes,
nem
sei
qual
a
dimensão
Ich
habe
so
große
Probleme,
ich
weiß
nicht
mal
die
Dimension
O
povo
está
puto
com
todo
o
estatuto
Das
Volk
ist
sauer
auf
das
ganze
Statut
Não
entende
que
dentro
de
sua
mente
está
tudo
Versteht
nicht,
dass
alles
in
seinem
Geist
ist
Cavando
em
busca
do
ouro,
cheguei
ao
fundo
do
poço
Auf
der
Suche
nach
Gold
grabend,
erreichte
ich
den
Tiefpunkt
Seu
moço,
só
lhe
peço
um
prato
de
almoço
Mein
Herr,
ich
bitte
Sie
nur
um
einen
Teller
Mittagessen
Pra
quem
da
vida
hoje,
chegou
a
perder
o
gosto
Für
den,
der
heute
den
Geschmack
am
Leben
verloren
hat
Pra
quem
pra
vida
hoje
acordou
meio
indisposto
Für
den,
der
heute
etwas
unpässlich
ins
Leben
erwacht
ist
Eu
recebi
a
notícia
que
a
esperança
está
morta
Ich
erhielt
die
Nachricht,
dass
die
Hoffnung
tot
ist
Nem
a
fome
é
tempero
pra
quem
prova
o
sabor
da
derrota
Nicht
einmal
Hunger
ist
ein
Gewürz
für
den,
der
den
Geschmack
der
Niederlage
kostet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Froid, Sampa, Yank!
Альбом
2ª Via
дата релиза
28-12-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.