Prostrations to He who blesses us with prosperity,
Поклонение Тому, кто благословляет нас процветанием,
Prostrations to the greatest God,
Поклонение величайшему Богу,
Prostrations to the abode of peace,
Поклонение обители мира,
Prostrations to Him, who blesses us with riches,
Поклонение Тому, кто благословляет нас богатством,
And Prostrations to him who is the God of Gods.
И поклонение Тому, кто есть Бог Богов.
(To make it readable I have added the word Prostrations which is a hidden word in the above sloka. This sloka has to be recited every time immediately after reciting the five verses given below)
(Для удобства чтения я добавила слово "Поклонение", которое подразумевается в каждой строке этой шлоки. Эту шлоку нужно повторять каждый раз сразу после прочтения каждой из пяти стихов, приведенных ниже)
Phalavanamrath kireetam,
Пхалаванамратха киритам,
Phala nethrachisha, Dagdha pancheshu Keetam,
Пхала нетрачиша, Дагда панчешу китам,
Soolahathaaraathikootam, Shudhamradhendu choodam,
Сулахатараатикутам, Шудхамрадхенду чудам,
Bhaje Margabandhum
1 (Shambho Mahadeva deva...)
Бхадже Маргабандхум
1 (Шамбо Махадэва Дэва...)
I pray to that friend of the path,
Я молюсь тому другу на пути,
Who wears a crown on his head,
Кто носит корону на голове,
Who kills his enemies by his trident,
Кто убивает своих врагов трезубцем,
Who wears a crescent which showers nectar,
Кто носит полумесяц, источающий нектар,
And who burnt by the fire of his eyes,
И кто сжег огнем своих глаз,
Which are on his forehead,
Которые находятся на его лбу,
Him who has the five arrows like an insect.
Того, у кого пять стрел подобны насекомому.
(Prostrations to he who blesses...)
(Поклонение Тому, кто благословляет...)
(Manmatha, the lord of love has five flower arrows –lotus, Asoka, mango, jasmine and the blue lotus. Lord Shiva killed him by the fire generated by his third eye.)
(У Манматхи, бога любви, есть пять цветочных стрел: лотос, ашока, манго, жасмин и голубой лотос. Господь Шива убил его огнем, порожденным его третьим глазом.)
Ange virjangu jangam,
Анге вирджангу джангам,
Abhra Ganga tharangabhi Ramothamangam,
Абхра Ганга тарангабхи Рамотхам ангам,
Omkaravati kurangam, Sidha samsevathangrivyagram,
Омкаравати курангам, Сидха самсеватхангривьяграм,
Bhaje Margabandum (Shambho Mahadeva...)
2
Бхадже Маргабандум (Шамбо Махадэва...)
2
I pray to that friend of the path,
Я молюсь тому другу на пути,
Whose limbs are adorned by a snake,
Чьи члены украшены змеей,
Who is a deer in the park of holy pranava,
Кто подобен оленю в парке святой пранавы,
Whose feet is worshipped by great sages,
Чьи стопы почитают великие мудрецы,
And who looks charming with his head,
И кто выглядит очаровательно с головой,
Adorned by the Ganga of the sky,
Украшенной небесной Гангой.
(Prostrations to he who blesses...)
(Поклонение Тому, кто благословляет...)
(Pranava is the holy letter "Om". Akasa Ganga resides on the Head of Lord Shiva)
(Пранава
- это священный слог "Ом". Акаша Ганга пребывает на голове Господа Шивы.)