Текст и перевод песни Umberto Giordano, José Carreras, Orchestra Del Teatro Dell'Opera Di Roma, Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino & Zubin Mehta - Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live
Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live
Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live
Colpito
qui
m'avete
You
have
struck
me
here,
Ov'io
geloso
Where
I
am
jealous,
Celo
il
più
puro
palpitar
dell'anima.
I
hide
the
purest
trembling
of
my
soul.
Or
vedrete,
fanciulla,
qual
poema
Now
you
will
see,
young
lady,
what
a
poem
è
la
parola
"Amor,"
The
word
"Love"
is,
Qui
causa
di
scherno!
Here
it
is
a
cause
for
mockery!
Un
di
all'azzurro
spazio
One
day
into
the
blue
space
Guardai
profondo,
I
looked
deeply,
E
ai
prati
col
mi
di
viole,
And
to
the
meadows
with
my
violets,
Piove
va
l'oro
il
sole,
The
sun
showered
gold,
E
folgorava
d'oro
il
mondo;
And
the
world
shone
with
gold;
Parea
la
Terra
un
immane
tesor,
The
Earth
seemed
like
an
immense
treasure,
E
a
lei
serviva
di
scrigno,
And
its
casket
was
Il
firmamento.
The
firmament.
Su
dalla
terra
a
la
mia
fronte
From
the
earth
to
my
forehead
Veniva
una
ca'rezza
viva,
un
bacio.
There
came
a
caress,
a
living
kiss.
Gridai,
vinto
d'amor:
I
cried
out,
overcome
with
love:
T'amo,
tù
che
mi
baci,
I
love
you,
you
who
kiss
me,
Divinamente
bella,
Divinely
beautiful,
O
patria
mia!
O
my
country!
E
volli
pien
d'amore
pregar!
And
full
of
love,
I
wanted
to
pray!
Varcai
d'una
chiesa
la
soglia;
I
crossed
the
threshold
of
a
church;
Là
un
prete
nelle
nicchie
dei
santi
There
a
priest
in
the
niches
of
the
saints
E
de
la
Vergine,
accumulava
doni...
And
of
the
Virgin,
gathered
offerings...
E
al
sordo
orecchio
And
to
his
deaf
ear
Un
tremulo
vegliardo
invano
A
trembling
old
man
in
vain
Chiedeva
pane,
Asked
for
bread,
E
invan
stenddea
la
mano!
And
in
vain
held
out
his
hand!
Varcai
degli
abituri
l'uscio;
I
crossed
the
threshold
of
the
hovels;
Un
uom
vi
calunniava
bestemmiando
A
man
there
was
slandering,
blaspheming
Che
l'erario
a
pena
sazia
That
the
treasury
can
hardly
satisfy
E
contro
a
Dio
scagliava,
And
against
God
he
hurled,
E
contro
a
li
uomini
And
against
men
Le
lagrime
dei
figli.
The
tears
of
his
children.
In
cotanta
miseria
la
patrizia
prole,
che
fa?
In
such
misery,
what
does
the
noble
lineage
do?
Sol
l'occhio
vostro
Only
your
eye
Esprime
umanamente
qui,
Expresses
here
humanely,
Un
guardo
di
pietà,
A
glance
of
pity,
Ond'
io
guardato
ho
a
voi
sì
That
is
why
I
looked
at
you
Come
a
un
angelo.
As
if
at
an
angel.
Ecco
la
bellezza
della
vita!
Behold
the
beauty
of
life!
Ma,
poi,
alle
vostre
parole,
But
then,
at
your
words,
Un
novello
dolor,
A
new
pain,
M'ha
còlto
in
pieno
petto...
Has
struck
me
in
the
breast...
O
giovinetta
bella,
O
beautiful
young
girl,
D'un
poeta
non
disprezzate
il
detto:
Do
not
despise
the
words
of
a
poet:
Non
conoscete
amor,
You
do
not
know
love,
Amor,
divino
dono,
no
lo
schernir,
Love,
divine
gift,
do
not
scorn
it,
Del
mondo
anima
e
vita
è
l'Amor!
Love
is
the
soul
and
life
of
the
world!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Umberto Giordano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.