Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andrea Chénier: Act III. "Nemico della Patria?!"
Andrea Chénier: Dritter Akt. "Feind des Vaterlandes?!"
Nemico
della
Patria?!
Feind
des
Vaterlandes?!
È
vecchia
fiaba
che
beatamente
Ein
altes
Märchen,
das
das
Volk
Ancor
la
beve
il
popolo.
Noch
glückselig
schluckt.
(Scrive
ancora)
(Schreibt
noch)
Nato
a
Costantinopoli?
Straniero!
In
Konstantinopel
geboren?
Ausländer!
Studiò
a
Saint
Cyr?
Soldato!
In
Saint-Cyr
studiert?
Soldat!
(Riflette
ancora,
poi
trionfante
d'una
(Überlegt
noch
und
schreibt
dann
triumphierend,
da
ihm
eine
Idea
subito
balenatagli
scrive
rapidamente)
Plötzlich
aufblitzende
Idee
einfällt)
Traditore!
Di
Dumouriez
un
complice!
Verräter!
Ein
Komplize
von
Dumouriez!
Sovvertitor
di
cuori
e
di
costumi!
Verderber
der
Herzen
und
Sitten!
(A
quest'ultima
accusa
diventa
pensoso
e
(Bei
dieser
letzten
Anklage
wird
er
nachdenklich
und
Gli
si
riempiono
gli
occhi
di
lacrime;
deponendo
Füllt
sich
seine
Augen
mit
Tränen;
legt
La
penna
ancora;
si
alza
e
passeggia
lentamente)
Die
Feder
erneut
hin;
steht
auf
und
geht
langsam
umher)
Un
dì
m'era
di
gioia
Einst
war
es
meine
Freude,
Passar
fra
gli
odi
e
le
vendette,
Zu
wandern
unter
Hass
und
Rache,
Puro,
innocente
e
forte.
Rein,
unschuldig
und
stark.
Gigante
mi
credea
...
Ein
Gigant
dünkte
ich
mich...
Son
sempre
un
servo!
Bin
immer
noch
ein
Knecht!
Ho
mutato
padrone.
Hab
nur
den
Herrn
gewechselt.
Un
servo
obbediente
di
violenta
passione!
Ein
Knecht,
gehorcht
seiner
wilden
Leidenschaft!
Ah,
peggio!
Uccido
e
tremo,
Ah,
schlimmer!
Ich
töte
und
zittre,
E
mentre
uccido
io
piango!
Und
während
ich
töte,
weine
ich!
Io
della
Redentrice
figlio,
Ich,
Sohn
der
Befreierin,
Pel
primo
ho
udito
il
grido
suo
Hört
als
erster
ihren
Ruf
Pel
mondo
ed
ho
al
suo
il
mio
grido
unito...
Für
die
Welt
und
vereinte
den
meinen
mit
ihrem...
Or
smarrita
ho
la
fede
Nun
hab
ich
den
Glauben
verloren
Nel
sognato
destino?
An
das
geträumte
Schicksal?
Com'era
irradiato
di
gloria
Wie
voller
Ruhm
war
Il
mio
cammino!...
Mein
Pfad
einst!...
La
coscienza
nei
cuor
ridestar
delle
genti!
Das
Gewissen
wachrufen
in
den
Herzen
der
Menschen!
Raccogliere
le
lagrime
Die
Tränen
einsammeln
Dei
vinti
e
sofferenti!
Der
Besiegten
und
Leidenden!
Fare
del
mondo
un
Pantheon!
Aus
der
Welt
ein
Pantheon
schaffen!
Gli
uomini
in
dei
mutare
Die
Menschen
in
Götter
verwandeln
E
in
un
sol
bacio
e
abbraccio
und
in
einem
einzigen
Kuss
und
einer
Umarmung
Tutte
le
genti
amar!
Alle
Völker
lieben!
Or
io
rinnego
il
santo
grido!
Nun
verleugne
ich
den
heiligen
Ruf!
Io
d'odio
ho
colmo
il
core,
Hass
füllt
mein
Herz,
E
chi
così
m'ha
reso,
fiera
ironia
Und
wer
mich
so
gemacht,
bittere
Ironie,
(Con
disperazione)
(Verzweifelt)
Sono
un
voluttuoso!
Ich
bin
ein
Lüstling!
Ecco
il
novo
padrone:
Da
ist
der
neue
Herr:
Sol
vero
la
passione!
Nur
die
Leidenschaft
ist
wahr!
(Vedendo
ritornare
presso
a
lui
l'Incredibile,
firma
(Als
er
den
Spion
zu
sich
zurückkehren
sieht,
unterschreibt
er
La
condenna
e
la
dà
all'Incredibile)
Das
Todesurteil
und
gibt
es
ihm)
Sta
bene!
Ove
trovarti
se
.
Verstanden!
Wenn
ich
dich
wo
finde...
Qui
resto.
Ich
bleibe
hier.
(L'Incredibile
si
allontana
nel
tempo
stesso
(Der
Spion
entfernt
sich
während
Che
entra
il
Cancelliere
del
Tribunale
Der
Kanzler
des
Revolutions
Rivoluzionario.
Gérard
consegna
a
questi
Tribunals
eintritt.
Gerard
übergibt
diesem
Delle
carte
e
con
esse
la
nota
degli
accusati
Papiere
und
mit
ihnen
die
Anklage
gegen
Tra
cui
Andrea
Chénier.
Il
Cancelliere
Andrea
Chénier.
Der
Kanzler
Si
allontana.)
Entfernt
sich.)
¿Enemigo
de
la
patria?
Feind
des
Vaterlandes?
Es
un
viejo
cuento
Ein
altes
Märchen,
das
Que
felizmente
el
pueblo
aún
se
traga.
Das
Volk
noch
glückselig
schluckt.
(Comienza
a
escribir.)
(Beginnt
zu
schreiben.)
¿Nacido
en
Constantinopla?
¡Extranjero!
In
Konstantinopel
geboren?
Ausländer!
¿Estudió
en
Saint-Cyr?
¡Soldado!
In
Saint-Cyr
studiert?
Soldat!
(Reflexiona
de
nuevo,
se
le
ocurre
una
(Überlegt
noch
und
schreibt
dann
triumphierend,
da
ihm
eine
Idea
y
escribe
rápidamente)
Idee
plötzlich
aufblitzt)
¡Traidor!
¡Cómplice
de
Dumouriez!
Verräter!
Ein
Komplize
von
Dumouriez!
¡Pervertidor
de
corazones
y
costumbres!
Verderber
der
Herzen
und
Sitten!
(Con
esta
última
acusación
queda
pensativo
y
(Bei
dieser
letzten
Anklage
wird
er
nachdenklich
und
Se
le
llenan
los
ojos
de
lágrimas;
dejando
Füllt
sich
seine
Augen
mit
Tränen;
das
Schreiben
De
nuevo
la
pluma;
se
levanta
y
pasea
lentamente)
Unterbrechend;
sich
erhebend
und
langsam
umhergehend)
¡Un
día
me
alegraba
pasar
Einst
war
es
meine
Freude,
zu
wandern
Entre
odios
y
venganzas,
Unter
Hass
und
Rache,
Puro,
inocente
y
fuerte!
Rein,
unschuldig
und
stark!
¡Gigante
me
creía!...
Ein
Gigant
dünkte
ich
mich!...
¡Pero
soy
todavía
un
siervo!
Bin
immer
noch
ein
Knecht!
¡Sólo
he
cambiado
de
amo!
Hab
nur
den
Herrn
gewechselt!
¡Un
siervo
obediente
a
la
violenta
pasión!
Ein
Knecht,
gehorcht
seiner
wilden
Leidenschaft!
¡Ah,
peor!
¡Mato
y
tiemblo,
Ah,
schlimmer!
Ich
töte
und
zittre,
Y
mientras
mato,
lloro!
Und
während
ich
töte,
weine
ich!
Yo,
hijo
de
la
Redentora,
Ich,
Sohn
der
Befreierin,
Fui
el
primero
en
oír
su
grito
Hörte
als
erster
ihren
Ruf
Por
el
mundo
y
uní
el
mío
al
suyo.
Für
die
Welt
und
vereinte
den
meinen
mit
ihm.
¿Ahora
he
perdido
la
fe
Hab
nun
den
Glauben
verloren
En
el
destino
soñado?
An
das
geträumte
Schicksal?
¡Qué
lleno
de
gloria
Wie
voller
Ruhm
war
Estaba
mi
camino!...
Mein
Pfad
einst!...
¡Despertar
la
conciencia
en
el
corazón
de
las
gentes!
Das
Gewissen
in
den
Herzen
der
Menschen
wecken!
¡Recoger
las
lágrimas
Die
Tränen
einsammeln
De
los
vencidos
y
los
que
sufren!
Der
Besiegten
und
Leidenden!
¡Hacer
del
mundo
un
panteón!
Aus
der
Welt
ein
Pantheon
machen!
¡Hacer
de
los
hombres
dioses,
Die
Menschen
zu
Göttern
wandeln,
Y
en
un
solo
beso
y
un
solo
abrazo
und
in
einem
einzigen
Kuss
und
einer
Umarmung
Amar
a
todas
las
gentes!
Alle
Völker
lieben!
¡Ahora
yo
reniego
del
santo
grito!
Nun
verleugne
ich
den
heiligen
Ruf!
Tengo
lleno
de
odio
el
corazón,
Hass
füllt
mein
Herz,
Y
quien
me
ha
convertido
así,
fiera
ironía,
Und
wer
so
mich
verwandelte,
bittere
Ironie,
¡ha
sido
el
amor!
war
die
Liebe!
(Con
desesperación)
(Verzweifelt)
¡Soy
un
voluptuoso!
Ich
bin
ein
Wollüstiger!
¡Éste
es
mi
nuevo
dueño:
Da
ist
der
neue
Herr:
La
sensualidad!
Die
Sinne!
¡Todo
mentira!
Alles
Lüge!
¡Sólo
la
pasión
es
verdad!
Nur
die
Leidenschaft
ist
wahr!
(Viendo
regresar
junto
a
él
al
Increíble,
firma
(Als
er
den
Spion
zu
sich
zurückkehren
sieht,
unterzeichnet
er
La
condena
y
se
la
da)
Das
Urteil
und
gibt
es
ihm)
¡Está
bien!
Dónde
encontrarte
si...
Verstanden!
Wo
dich
finden...
¡Me
quedo
aquí!
Ich
bleibe
hier!
(El
Increíble
se
aleja
al
mismo
tiempo
(Der
Spion
entfernt
sich
gleichzeitig
Que
entra
el
Canciller
del
Tribunal
Mit
dem
Eintritt
des
Kanzlers
des
Revolutionstribunals.
Revolucionario.
Gérard
le
entrega
Gerard
übergibt
ihm
die
Los
documentos
y
con
ellos
la
nota
de
Dokumente
und
mit
ihnen
die
Anklageschrift
Acusación
contra
Andrea
Chénier.
El
Gegen
Andrea
Chénier.
Der
Canciller
se
aleja)
Kanzler
entfernt
sich)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Umberto Giordano, Illica Luigi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.