Текст и перевод песни Umberto Tozzi - Qualcosa Qualcuno (Medley-Live)
Qualcosa Qualcuno (Medley-Live)
Something Someone (Medley-Live)
Qualcosa,
qualcuno,
lontano,
forse
vicino,
Something,
someone,
far
away,
maybe
nearby,
Si,
qualcosa,
si,
qualcuno,
Yes,
something,
yes,
someone,
Che
ti
chiama
forse
nessuno
Who
calls
you,
maybe
no
one.
Sì,
ti
passerà,
è
malattia
com'è
venuta
Yes,
it
will
pass
you
by,
it's
an
illness
like
it
came,
Puoi
mandarla
via,
You
can
send
it
away,
Scompaiono
le
efelidi
di
un
bel
The
freckles
of
a
beautiful
Ricordo
adoloscente
e
qui
Teenage
memory
fade
away
and
here
Si
ingoia
un
po'
di
amaro
e
dolce
You
swallow
a
little
bitter
and
sweet
Come
serate
di
provincia,
Like
evenings
in
the
provinces,
A
qualcosa
a
qualcuno,
To
something
to
someone,
A
un
profumo
devo
pensare
I
have
to
think
of
a
perfume,
Forse
andare
forse
amare.
Perhaps
to
go,
perhaps
to
love.
Amare
cos'è
è
ascoltare
in
silenzio
To
love
is
what
it
is
to
listen
in
silence
è
perdere
te,
è
soffrir
senza
fare
rumore,
It
is
to
lose
you,
it
is
to
suffer
without
making
noise,
Amare
sei
tu,
rallentato
risveglio
di
un
To
love
is
you,
a
slow
awakening
of
a
Amare
di
più,
è
una
dolce
follia
To
love
more
is
a
sweet
madness,
è
anche
un
po'
colpa
mia,
It's
also
a
bit
my
fault,
Che
t'amo
di
più.
That
I
love
you
more.
Del
passero
sull'
albero,
Of
the
sparrow
on
the
tree,
Che
aspetta
un
colpo
per
buttarsi
giù,
Who
waits
for
a
shot
to
jump
down,
Verso
la
terra
e
il
suo
profumo
Towards
the
earth
and
its
scent
Che
troppe
volte
sa
di
guerra
e
fumo
Which
too
often
smells
of
war
and
smoke,
E
intanto
và
e
intanto
cresce,
And
meanwhile,
it
goes
and
grows,
L'illuso
niente
mai
finisce.
The
deluded
nothing
ever
ends.
E
qualcosa
e
qualcuno,
And
something
and
someone,
Si
avvicina
col
suo
veleno,
Approaches
with
its
poison,
Nuovo
antico,
chiede
poco,
sembra
New
and
old,
he
asks
for
little,
it
seems
Non
so
che
fare,
forse
andare,
I
don't
know
what
to
do,
maybe
go,
Amare
cos'è,
è
ascoltare
in
silenzio
To
love
is
what
it
is
to
listen
in
silence
è
perdere
te
e
soffrir
senza
far
rumore,
It
is
to
lose
you
and
suffer
without
making
noise,
Amare
sei
tu,
rallentato
risveglio
di
un
To
love
is
you,
a
slow
awakening
of
a
Amare
di
più,
è
una
dolce
follia
To
love
more
is
a
sweet
madness,
è
anche
un
po'
colpa
mia,
It's
also
a
bit
my
fault,
Che
t'amo
di
più.
That
I
love
you
more.
Ah,
ah,
ah,...
Ah,
ah,
ah,...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giancarlo Bigazzi, Umberto Tozzi, Gianna Albini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.