Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Udo Ga Adi
Frieden wird sein
Ijenu
ụwa
munachi
so
eje
Auf
der
Reise
durch
die
Welt
gehe
ich
mit
meinem
Chi
(Gott)
Obodo
ekwelugo
nu
na
munachi
so
eje
Die
Gemeinschaft
hat
zugestimmt,
dass
ich
mit
meinem
Chi
gehe
N'
akalaka
bụ
ya
n'
edu
oo
eyeeee
Das
Schicksal
ist
es,
das
führt,
oo
eyeeee
Unu
afụgo
kwenu
ude
na-ude
ya
gi
Habt
ihr
nicht
die
Seufzer
gehört,
die
es
gibt?
Ka
m
kwube
kwe
nụ
ya
ọzọ
ooo
Lasst
es
mich
noch
einmal
sagen,
ooo
Eyi
na-ife
ego
na-eme
Oh,
die
Dinge,
die
Geld
bewirkt
Ịyo
ịyo
okooko
ko
Ịyo
ịyo
okooko
ko
Amalu
ise
lele
Amalu
ise
lele
Ịyo
ịyo
okooko
ko
Ịyo
ịyo
okooko
ko
Amala
helele
(iyoyo
okooko
ko)
Amala
helele
(iyoyo
okooko
ko)
Iyo
okooko,
iyo
okookooko
(iyoyo
okooko
kọọ)
Iyo
okooko,
iyo
okookooko
(iyoyo
okooko
kọọ)
Amala
ise
ya
ka
anyị
ji
ejebekwe,
ngwa
Amala
ise,
damit
gehen
wir
weiter,
los
geht's
Ụmụ
Obiligbo
abiagokwe
nyi,
Amalu
ise
lele
Umu
Obiligbo
sind
gekommen,
Amalu
ise
lele
Akunwafor
nọkwa
mmu
nekwu,
Akunwafor
ist
hier,
während
ich
spreche,
M
na
Okpuọzọr
nwanne
m
Ich
und
Okpuọzọr,
mein
Bruder
Egwu
anyị
nya
ka
anyị
ji
eje
Unsere
Musik,
mit
ihr
gehen
wir
Ka
m
kwube
kwanu
ya
ọzọ
oooo
Lasst
es
mich
noch
einmal
sagen,
oooo
Eyio
nịyo
okooko
ko
Eyio
nịyo
okooko
ko
Egwu
anyị
ọkwa
ya
ka
anyị
ji
ana
Unsere
Musik,
mit
ihr
gehen
wir
Ọkwa
egwu
ka
anyị
ji
eje
iyee
oo
Mit
Musik
gehen
wir,
iyee
oo
Amalu
selele
Amalu
selele
Munachi
so
ejenu,
Amala
welele
Ich
gehe
mit
meinem
Chi,
Amala
welele
Ka
m
kwube
kwanu
ya
ọzọ
ooo
Lasst
es
mich
noch
einmal
sagen,
ooo
Eyio
niyo
okooko
ko
Eyio
niyo
okooko
ko
Akunwafor
(aha
aaaaa)
Akunwafor
(aha
aaaaa)
Ya
na
Okpuọzọr
(aha
aaaaa)
Er
und
Okpuọzọr
(aha
aaaaa)
Udo
ka
anyị
na-achọ,
Frieden
ist
es,
was
wir
suchen,
Udo
a,
udo
ka
anyị
na-achọ
Dieser
Frieden,
Frieden
ist
es,
was
wir
suchen
Ịgba
meeee
(aha
aaaaa)
Tanzt
(aha
aaaaa)
Ife
dị
mma
bụ
Udo,
Was
gut
ist,
ist
Frieden,
Udo
ahụ
ya
ka
anyị
na-achọ.
Diesen
Frieden,
den
suchen
wir.
Ka
m
kwube
kwanu
ya
ọzọ
ooo
Lasst
es
mich
noch
einmal
sagen,
ooo
Eyi
na-ife
ego
na-eme
Oh,
die
Dinge,
die
Geld
bewirkt
Iyoyo
okooko
ko
eyeeee
eh.
Iyoyo
okooko
ko
eyeeee
eh.
Amala
selele
(iyoyo
okooko
koo)
Amala
selele
(iyoyo
okooko
koo)
(Iyoyo
okooko
ko)
(Iyoyo
okooko
ko)
Olisa
Chukwu,
ọnụ
m
ekelee
gi
Olisa
Chukwu
(Gott),
mein
Mund
dankt
dir
Obinigwe
ọnụ
m
ekelee
Obinigwe
(König
des
Himmels),
mein
Mund
dankt
dir
Ife
I
kwụrụ
ka
m
na-eme
Was
du
gesagt
hast,
das
tue
ich
Udo
ka
m
na-ekwu(obodo
kelee
nụ
m
chi
mee)
Von
Frieden
spreche
ich
(die
Gemeinschaft
dankt
meinem
Chi)
Ife
dị
nma
bụ
udo
Was
gut
ist,
ist
Frieden
Udo
ahụ
ya
ka
anyị
na-achọ
Diesen
Frieden,
den
suchen
wir
Ịgba
munachi
so
eje
iyee
eh
(obodo
nekwanu
chi
mee)
Tanzt,
ich
gehe
mit
meinem
Chi,
iyee
eh
(die
Gemeinschaft
sieht
meinen
Chi)
Amala
selele
Amala
selele
Ịgba
munachi
so
eje
niyo
oko,
Tanzt,
ich
gehe
mit
meinem
Chi,
niyo
oko,
Niyo
okooko
ko
oko
(obodo
nekwanu
chi
mee)
Niyo
okooko
ko
oko
(die
Gemeinschaft
sieht
meinen
Chi)
Onye
ọ
bụla
chọrọ
udo
(ịgba
nekwanu
chi
mee)
Jeder,
der
Frieden
will
(tanzt,
seht
meinen
Chi)
Asị
m,
onye
ọ
bụla
chọrọ
udo
Ich
sage,
jeder,
der
Frieden
will
Ebe
udo
na-alụ
ọlụ,
ebe
afụ
ka
ife
dị
nma
na-abịa
Wo
Frieden
wirkt,
dorthin
kommen
gute
Dinge
Ị
naa
nu
ka
m
na-ekwuoyi
Hört
ihr,
was
ich
sage?
Amalu
iselele
Amalu
iselele
Olisa
Chi
mee,
bịa
wetekene
nụ
udo
na-ezinụlọ
niile
Olisa
Chi
(Gott),
komm
und
bring
Frieden
in
alle
Familien
Ayiyo
ya
ka
m
na
ayiọ
Darum
bitte
ich
Ị
naa
nụ
ka
m
na-ebele
enu
Hört
ihr,
wie
ich
zum
Himmel
flehe?
Ị
nelu
anya,
ọbụna
Nne
gị
na
Nna
gi
Wenn
du
hinsiehst,
sogar
deine
Mutter
und
dein
Vater
Na
fanabu
bụ
ịlo
ọnwe
fa
Wenn
sie
sich
gegenseitig
bekämpfen
Ọ
na-emetụta
ụmụ
aka
Beeinflusst
das
die
Kinder
Ọ
na-egbochi
kwa
ụzọ
Es
blockiert
auch
Wege
Ị
naa
nụ
ka-
egwu
na-ekwu
Hört
ihr,
was
die
Musik
sagt?
Ezinụlọ
na-enwelu
udo,
na
ife
dị
nma
na-agbalu
fa
ọsọ
Eine
Familie
ohne
Frieden,
gute
Dinge
fliehen
vor
ihr
Dị
na
Nwunye
sebe
okwu
Wenn
Mann
und
Frau
streiten
Ọganilu
na-agbalu
fa
ọsọ
Flieht
der
Fortschritt
vor
ihnen
Ụmụ
fa
mụrụ
agbasasịa
Ihre
Kinder
zerstreuen
sich
Nsị,
ụmụ
fa
mụrụ
agbasasịa
Ich
sage,
ihre
Kinder
zerstreuen
sich
Obodo
na-enwelu
udo,
ọganilu
na-agbalu
fa
ọsọ
Eine
Gemeinschaft
ohne
Frieden,
Fortschritt
flieht
vor
ihr
Ọkwa
fa
achili
egbe
n'aka.
Ife
m
fulu
ka
m
na-ekwu
okwu
ya.
Sie
greifen
zu
Waffen.
Was
ich
sehe,
darüber
spreche
ich.
Nke
kasị
njọ
n'ụwa
a
bụ
na
di
na
nwunye
sebe
okwu
Das
Schlimmste
auf
dieser
Welt
ist,
wenn
Mann
und
Frau
streiten
Di
na
Nwunye
sebe
okwu,
ife
izizi
ọga
eme
fa
Wenn
Mann
und
Frau
streiten,
das
Erste,
was
ihnen
passiert
Abia
Nne
akpọkọlu
ụmụ
ya
si
fa
na
papa
fa
na-egbu
fa
egbu
Die
Mutter
ruft
ihre
Kinder
zusammen
und
sagt
ihnen,
dass
ihr
Vater
sie
misshandelt
Na
ọ
na-
ata
amuosu
ọkwa
ka
fa
gbabara
Nna
fa
ọsọ
Dass
er
ein
Zauberer
ist,
damit
sie
vor
ihrem
Vater
fliehen
Nne
akpọkọlu
ụmụ
ya
Nwoke
nwe
ụnọ
ana-
ebe
akwa
eyi
Die
Mutter
ruft
ihre
Kinder
zusammen,
der
Mann
des
Hauses
weint,
eyi
Oké
echiche
ezue
nya
alụ
Übermäßiges
Nachdenken
überwältigt
ihn
Nya
bụ
na
Nwoke
na-
anwụ
n'ọge
Deshalb
sterben
Männer
früh
Ewuu
mee
Ewụ
Chukwu
akwa
alili
nya
Wenn
Schlimmes
passiert,
möge
Gott
es
verhindern
Ka
m
na-ebenu
nu
eyi
niyo
okookoo
ko
Während
ich
weine,
eyi
niyo
okookoo
ko
Ị
naa
nụ
ka
egwu
na-ara
nụ
eeeee
Hört
ihr,
wie
die
Musik
erklingt,
eeeee
Amalu
iselele
Amalu
iselele
Ịgba
mee
(aha
aaaa)
Tanzt
(aha
aaaa)
Ife
dị
nma
bụ
udo,
udo
ahụ
nya
ka
anyị
na-achọ
Was
gut
ist,
ist
Frieden,
diesen
Frieden,
den
suchen
wir
Ị
naa
nu
ka
egwu
na-ara
iyoo
Hört
ihr,
wie
die
Musik
klingt,
iyoo
Amala
selele
Amala
selele
Nwoke
chụsia
ego
ka
ọ
nata
ọke
echiche
ezue
ya
alụ
Nachdem
ein
Mann
Geld
gejagt
hat,
kommt
er
zurück
und
übermäßiges
Nachdenken
überwältigt
ihn
Ọbịazia
ọ
tinye
uche
na
mmanya
Dann
wendet
er
sich
dem
Alkohol
zu
Ọnwụ
Sia
ya
ogbu
biye
egbu
ka
ọ
wee
chefunata
Er
trinkt
sich
zu
Tode,
um
zu
vergessen
Ife
ọ
na
afụ
na
ụnọ
ya
Was
er
in
seinem
Haus
sieht
Ifulu
ndị
amụma
ụgha
fa
na-ekposa
si
ụnọ
ofuma
Siehst
du
die
falschen
Propheten,
wie
sie
gute
Häuser
zerstören?
A
bịa
obubelu
gị
amụma
si
na
papa
gị
na-egbu
gị
egbu
Sie
kommen
und
prophezeien
dir,
dass
dein
Vater
dich
umbringen
will
A
bịa
obubelu
gị
amụma
sị
na
Nne
gị
na-achọ
gị
ọnwụ
Sie
kommen
und
prophezeien
dir,
dass
deine
Mutter
deinen
Tod
will
Mmadụ
a
ga-amụ
sị
nwa
chọba
kwa
ka
ogbue
ya
egbu
Wird
jemand
sein
eigenes
Kind
zur
Welt
bringen,
nur
um
zu
versuchen,
es
zu
töten?
Ajụjụ
ka
m
na-ajụ
Das
ist
die
Frage,
die
ich
stelle
Ajụjụ
m
jụrụ
onye
ga
za
m
eeee
e
Amalu
selele
Meine
Frage,
wer
wird
mir
antworten?
eeee
e
Amalu
selele
Nelue
ọnwe
gị
anya
makwalu
ife
ị
na-eme
Schau
auf
dich
selbst
und
wisse,
was
du
tust
Ọ
me
nma
na
nma
yi
an
Wer
Gutes
tut,
dem
wird
Gutes
folgen
Ọ
me
njọ
na-egbu
ọnwe
ya
Wer
Böses
tut,
zerstört
sich
selbst
Ị
naa
nụ
ka
m
na-ekwu
Hört
ihr,
was
ich
sage?
Ozi
Ọma
ka
m
ji
eje
Ich
komme
mit
einer
guten
Botschaft
Ndị
amụma
ụgha
unu
na-achọ
kwa
Chukwu
okwu
eyi
ịgba
mee
Ihr
falschen
Propheten,
ihr
sucht
Streit
mit
Gott,
eyi
tanzt
Iko
iji
malu
mmadụ
ibe
gi
Das
Maß,
mit
dem
du
deinen
Nächsten
misst
Ọkwa
ya
ka
aga
eji
kwa
Mit
diesem
wird
auch
gemessen
werden
Wee
maajuelu
gị
ụkpa
Um
deinen
Korb
zu
füllen
Ị
naa
nụ
ka
egwu
na-ara
Hört
ihr,
wie
die
Musik
klingt?
Makwalu
ife
ịna-eme
Wisse,
was
du
tust
Olisa
Chi
me
bịa
chebe
kwelu
m
Nne
m
Olisa
Chi
(Gott),
komm
und
beschütze
meine
Mutter
Olisa
Chi
keru
m
bịa
chebe
kele
m
Nna
m
Olisa
Chi,
der
mich
erschaffen
hat,
komm
und
beschütze
meinen
Vater
Nne
na-eme
kwa
nwa
ma
Nna
ji
isi
aghọ
mgbọ
Die
Mutter
sorgt
für
das
Kind,
während
der
Vater
den
Kopf
hinhält
(wie
ein
Schild)
Nna
na-edozi
obi,
Ndị
ilo
na-asọ
Nna
anya
Der
Vater
beruhigt
das
Herz,
Feinde
respektieren
den
Vater
Ị
naa
nụ
ka
m
na-ekwu
Hört
ihr,
was
ich
sage?
Akunwafor
nọ
m
na-ekwu
ka
m
kwube
Akunwafor
ist
hier
und
ich
spreche,
lasst
es
mich
sagen
Kwanu
ya
ọzọ
ooo
eyio
niyo
okookoo
ko
Noch
einmal,
ooo
eyio
niyo
okookoo
ko
Iyoyo
okookoo
ko
Iyoyo
okookoo
ko
Eyio
na
ife
ego
na-eme
Eyio,
und
die
Dinge,
die
Geld
bewirkt
Ịyoyo
okookoo
ko
ịyo
ooo
Amalu
selele
Ịyoyo
okookoo
ko
ịyo
ooo
Amalu
selele
Ịyoyo
okookoo
ko
Ịyoyo
okookoo
ko
Asị
na
papa
m
anulọ
Nne
m
Ich
sage,
wenn
mein
Vater
meine
Mutter
nicht
geheiratet
hätte
Ọ
dị
ọnye
ga-
amụta
Akunwafor
n'
ụwa
Wer
hätte
Akunwafor
auf
dieser
Welt
geboren?
Ya
na
Okpuọzọr
iyoyo
okookoo
ko
eyieee
Er
und
Okpuọzọr
iyoyo
okookoo
ko
eyieee
Ụfọdụ
na-eti
Npa
fa
ife
Manche
schlagen
ihren
Vater
Maka
na
ọkago
nka
Weil
er
alt
geworden
ist
Ọ
zikwa
onye
Kalu
nkà
ọdịka
ọnwụlọ
ala
Nne
e
Aber
wer
alt
wird,
ist
es,
als
hätte
er
das
Land
seiner
Mutter
nicht
verlassen?
(Sprichwort:
Alter
ist
unvermeidlich)
Ị
naa
nụ
kwa
onu
m
Hört
ihr
meine
Stimme?
Nwoke
ga-afu
ife
ibe
e
na-afu
Ein
Mann
wird
sehen,
was
andere
sehen
(er
wird
auch
alt
werden)
Ị
Kaya
amụta
nwa
and
ị
Kaya
kakwu
nka
Wenn
du
Kinder
bekommst
und
dann
alt
wirst
I
kasịa
nkà
mgbe
afụ
nwa
gị
tiee
gị
Wenn
du
sehr
alt
bist
und
dein
Kind
dich
dann
schlägt
Ka
ịfụ
ka
ụwa
sị
adị
Damit
du
siehst,
wie
die
Welt
ist
Ngwá
nelue
onwe
gị
anya
ọbụlụ
na
ị
Also,
schau
auf
dich
selbst,
wenn
du
Na-eti
Npa
gị
ife
yio
kwa
nya
ka
ọgba
gharu
gi
Deinen
Vater
schlägst,
es
wird
sich
für
dich
wiederholen
Ị
naa
nụ
ka
m
na-ekwu
Hört
ihr,
was
ich
sage?
M
wee
tiie
okokokokoooyio
Amalu
selele
Und
ich
rufe
okokokokoooyio
Amalu
selele
Ịyoyo
okookoo
ko
Ịyoyo
okookoo
ko
M
wee
tiie
okokokooo
(iyoyo
okookoo
ko)
Und
ich
rufe
okokokooo
(iyoyo
okookoo
ko)
Akunwafor
niyo
okokokooo(iyoyo
okooko
ko)
Akunwafor
niyo
okokokooo(iyoyo
okooko
ko)
Ịgba
n'
ife
ego
na-eme
Tanzt
zu
den
Dingen,
die
Geld
bewirkt
Ịyoyoy
okokokooo
Ịyoyoy
okokokooo
Akunwafor
tiee
okokokooo
(iyoyo
okooko
kọọ)
Akunwafor
ruft
okokokooo
(iyoyo
okooko
kọọ)
Okpuọzọr
tiee
okookooko
(iyoyo
okooko
koo)
Okpuọzọr
ruft
okookooko
(iyoyo
okooko
koo)
Ịyoyo
okooko
(till
fade)
Ịyoyo
okooko
(bis
zum
Ausblenden)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.