UnderWHAT? feat. Rickey F., Дуня & СД - На куски - перевод текста песни на немецкий

На куски - Дуня , СД , Rickey F. , UnderWHAT? перевод на немецкий




На куски
In Stücke
Повязший по второй подбородок в пучине навязанных истин и правд,
Bis zum zweiten Kinn im Abgrund aufgezwungener Wahrheiten und Tatsachen versunken,
Ты который год не можешь понять, что,
Du verstehst seit Jahren nicht, was,
блять, делать с этой синицей в руках!
verdammt, du mit diesem Spatz in der Hand anfangen sollst!
Бесконечная кавалькада соблазнов, но они все под грифом "Нельзя!",
Eine endlose Kavalkade von Versuchungen, aber alle unter dem Stempel "Verboten!",
И твой путь из утробы в гроб предсказуем, как рифмы SayMeow,
Und dein Weg vom Mutterleib ins Grab ist vorhersehbar wie die Reime von SayMeow,
(Они кричат)
(Sie schreien)
Они кричат: "Постой, правда, что с тобой, парень?
Sie schreien: "Warte, ehrlich, was ist los mit dir, Mädchen?
Вот например Михаил Юрьевич Лермонтов в твоём возрасте уже сдох нахуй"
Zum Beispiel Michail Jurjewitsch Lermontow war in deinem Alter schon verdammt nochmal tot"
Я вчера пробивал в Яндексе, сколько стоит твой принцип,
Ich habe gestern bei Yandex nachgesehen, wie viel dein Prinzip wert ist,
Ничего личного, но маркет выдал мне цены в ста пяти магазинах!
Nichts Persönliches, aber der Markt zeigte mir Preise in hundertfünf Geschäften an!
Но если не поставил под сомнение все эти правила, мнения пидоров,
Aber wenn du all diese Regeln, die Meinungen von Idioten, nicht in Frage gestellt hast,
Под тебя не течёт вода, всё потому что ты - камень.
Unter dich fließt kein Wasser, weil du ein Stein bist.
Но есть вариант разрушить нахер все
Aber es gibt eine Möglichkeit, all diese
эти устои, нужно взять их руками и...
Fundamente verdammt nochmal zu zerstören, man muss sie in die Hände nehmen und...
НА КУСКИ!
IN STÜCKE!
Всех причастных к преградам к твоему счастью.
Alle, die an den Hindernissen für dein Glück beteiligt sind.
Стремление побеждать, сильней, чем стремление участвовать!
Der Drang zu siegen ist stärker als der Drang teilzunehmen!
НА КУСКИ!
IN STÜCKE!
Ведь на твоей стороне только ты, так что давай, придумай,
Denn auf deiner Seite bist nur du, also los, überleg dir,
Кто из тебя одного за себя постоит!
Wer von dir allein für dich einstehen wird!
НА КУСКИ!
IN STÜCKE!
И будь, что будет - выяснится позже.
Und was sein wird, wird sich später zeigen.
Если не выжал себя на 100 %,
Wenn du dich nicht zu 100 % ausgepowert hast,
Жить с этим довольно сложно!
Ist es ziemlich schwer, damit zu leben!
НА КУСКИ!
IN STÜCKE!
Докажи, что и один в поле - воин,
Beweise, dass auch einer allein im Feld ein Krieger ist,
Нацелен на результат,
Ziel auf das Ergebnis,
Ведь только результат чего-то стоит!
Denn nur das Ergebnis ist etwas wert!
Конечно, каждый первый тут гений,
Natürlich ist hier jeder ein Genie,
Но жаль, что только в параллельной вселенной,
Aber leider nur in einem Paralleluniversum,
А в реале порой маловато одного вдохновения и родительских генов.
Und in der Realität reichen manchmal Inspiration und elterliche Gene allein nicht aus.
Думал, перепорхнув стену стереотипов, как надо настрою русло дней,
Dachte, wenn ich die Mauer der Stereotypen überwinde, lenke ich den Lauf der Tage, wie es sein soll,
Но течение жизни опять и опять всё
Aber der Fluss des Lebens stellt immer wieder alles so,
ставит так, не оставляя выбора, кроме "Окей".
dass keine Wahl bleibt außer "Okay".
И можно далеко не уходить от дома,
Und man kann nicht weit von zu Hause weggehen,
выцеплять кусочек счастья на районе,
sich ein Stückchen Glück in der Gegend schnappen,
Но той же ладонью можно стучать в новую
Aber mit derselben Hand kannst du an eine neue
дверь - здесь кастинг тот самый ровный!
Tür klopfen - hier ist das Casting genau das richtige!
И пусть там судят предвзято, но когда круче всех вместе взятых,
Und auch wenn sie dort voreingenommen urteilen, aber wenn man krasser ist als alle zusammen,
Адекватно, по факту, карма не бросает тех, кто проповедует правду!
Angemessen, faktisch, das Karma lässt diejenigen nicht im Stich, die die Wahrheit predigen!
Если не шаришь, то как на скрижалях - за тебя всё решили.
Wenn du es nicht kapierst, dann ist es wie auf Schrifttafeln für dich wurde alles entschieden.
Да, в этом мире есть сценарий, но мы же в прямом эфире!
Ja, in dieser Welt gibt es ein Drehbuch, aber wir sind ja live dabei!
И раз ещё не раскусили, успей подкорректировать слова,
Und da sie es noch nicht durchschaut haben, beeil dich, die Worte zu korrigieren,
Ведь пока ты в лоне Вавилона, помни, ты тигр в логове льва!
Denn solange du im Schoß Babylons bist, denk daran, du bist ein Tiger in der Höhle des Löwen!
НА КУСКИ!
IN STÜCKE!
Всех причастных к преградам к твоему счастью.
Alle, die an den Hindernissen für dein Glück beteiligt sind.
Стремление побеждать, сильней, чем стремление участвовать!
Der Drang zu siegen ist stärker als der Drang teilzunehmen!
НА КУСКИ!
IN STÜCKE!
Ведь на твоей стороне только ты, так что давай, придумай,
Denn auf deiner Seite bist nur du, also los, überleg dir,
Кто из тебя одного за себя постоит!
Wer von dir allein für dich einstehen wird!
НА КУСКИ!
IN STÜCKE!
И будь, что будет - выяснится позже.
Und was sein wird, wird sich später zeigen.
Если не выжал себя на 100 %,
Wenn du dich nicht zu 100 % ausgepowert hast,
Жить с этим довольно сложно!
Ist es ziemlich schwer, damit zu leben!
НА КУСКИ!
IN STÜCKE!
Докажи, что и один в поле - воин,
Beweise, dass auch einer allein im Feld ein Krieger ist,
Нацелен на результат,
Ziel auf das Ergebnis,
Ведь только результат чего-то стоит!
Denn nur das Ergebnis ist etwas wert!
Порой кажется - всё напрасно.
Manchmal scheint alles umsonst zu sein.
Порой опускаются руки нахуй,
Manchmal lässt man verdammt nochmal die Hände sinken,
И не знаешь, что делать завтра,
Und weißt nicht, was du morgen tun sollst,
И не знаешь, где ложь, где правда.
Und weißt nicht, wo Lüge ist, wo Wahrheit.
Перспективы туманными видяться,
Die Perspektiven erscheinen neblig,
И цель ускользает вдаль,
Und das Ziel entgleitet in die Ferne,
И становится похуй, сколько время сейчас,
Und es wird einem scheißegal, wie spät es ist,
И на весь злоебучий календарь!
Und auf den ganzen verdammten Kalender!
Но и также в одночасье может дня измениться повестка,
Aber genauso kann sich die Tagesordnung schlagartig ändern,
С той ноги встал, нужные мысли и для победы причины веские,
Mit dem richtigen Fuß aufgestanden, die richtigen Gedanken und triftige Gründe für den Sieg,
Вдруг появляются, просто так появляются!
Tauchen plötzlich auf, einfach so tauchen sie auf!
Хоть вчера и было не видно не зги!
Obwohl gestern noch nichts zu sehen war!
Так что те, кто на путь мой встал,
Also diejenigen, die sich mir in den Weg gestellt haben,
извините, но вас придётся порвать НА КУСКИ!
entschuldigt, aber ich muss euch IN STÜCKE reißen!
НА КУСКИ!
IN STÜCKE!
НА КУСКИ!
IN STÜCKE!
НА КУСКИ!
IN STÜCKE!
(Щас реп - это элита, понимаете?)
(Jetzt ist Rap die Elite, versteht ihr?)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.