Текст и перевод песни Unni Menon feat. S. Janaki - Kaadhal kaditham (From “Jodi”)
Kaadhal kaditham (From “Jodi”)
A Love Letter (From “Jodi”)
காதல்
கடிதம்
தீட்டவே
மேகம்
எல்லாம்
காகிதம்
To
write
a
love
letter,
I
need
clouds
to
be
my
paper
வானின்
நீலம்
கொண்டு
வா
Bring
me
the
blue
of
the
sky
பேனா
மையோ
தீர்ந்திடும்
The
pen
might
run
out
of
ink
சந்திரனும்
சூரியனும்
அஞ்சல்காரர்கள்
The
moon
and
sun
will
be
the
postmen
இரவு
பகல்
எப்பொழுதும்
Night
and
day,
always
அஞ்சல்
உன்னைச்
சேர்ந்திடும்
The
mail
will
reach
you
காதல்
கடிதம்
தீட்டவே
மேகம்
எல்லாம்
காகிதம்
To
write
a
love
letter,
I
need
clouds
to
be
my
paper
வானின்
நீலம்
கொண்டுவா
Bring
me
the
blue
of
the
sky
பேனா
மையோ
தீர்ந்திடும்
The
pen
might
run
out
of
ink
சந்திரனும்
சூரியனும்
அஞ்சல்காரர்கள்
The
moon
and
sun
will
be
the
postmen
இரவு
பகல்
எப்பொழுதும்
Night
and
day,
always
அஞ்சல்
உன்னைச்
சேர்ந்திடும்
The
mail
will
reach
you
காதல்
கடிதம்
தீட்டவே
மேகம்
எல்லாம்
காகிதம்
To
write
a
love
letter,
I
need
clouds
to
be
my
paper
வானின்
நீலம்
கொண்டுவா
Bring
me
the
blue
of
the
sky
பேனா
மையோ
தீர்ந்திடும்
The
pen
might
run
out
of
ink
கடிதத்தின்
வார்த்தைகளில்
கண்ணா
நான்
வாழுகிறேன்
I
live
in
the
words
of
your
letter,
my
love
பேனாவில்
ஊற்றி
வைத்தது
எந்தன்
உயிரல்லோ
What
I
pour
into
the
pen
is
my
very
life
பொன்னே
உன்
கடிதத்தைப்
பூவாலே
திறக்கின்றேன்
My
darling,
I
open
your
letter
with
flowers
விரல்
பட்டால்
உந்தன்
ஜீவன்
காயம்
படுமல்லோ
If
my
fingers
touch
it,
your
life
will
be
hurt,
won't
it?
ஒ.
அன்பே
உந்தன்
அன்பில்
ஆடிப்
போகின்றேன்
Oh,
my
love,
I
am
dancing
in
your
love
செம்பூக்கள்
தீண்டும்போது
When
red
flowers
touch
me
செத்துச்
செத்து
பூப்பூக்கின்றேன்
I
die
and
bloom
again
and
again
காதல்
கடிதம்
தீட்டவே
மேகம்
எல்லாம்
காகிதம்
To
write
a
love
letter,
I
need
clouds
to
be
my
paper
ஒ
வானின்
நீலம்
கொண்டுவா
Oh,
bring
me
the
blue
of
the
sky
பேனா
மையோ
தீர்ந்திடும்
The
pen
might
run
out
of
ink
சந்திரனும்
சூரியனும்
அஞ்சல்காரர்கள்
The
moon
and
sun
will
be
the
postmen
இரவு
பகல்
எப்பொழுதும்
Night
and
day,
always
அஞ்சல்
உன்னைச்
சேர்ந்திடும்
The
mail
will
reach
you
காதல்
கடிதம்
தீட்டவே
மேகம்
எல்லாம்
காகிதம்
To
write
a
love
letter,
I
need
clouds
to
be
my
paper
ஒ
வானின்
நீலம்
கொண்டுவா
Oh,
bring
me
the
blue
of
the
sky
பேனா
மையோ
தீர்ந்திடும்
The
pen
might
run
out
of
ink
கண்ணே
உன்
கால்
கொலுசில்
மணியாக
மாட்டேனா
My
love,
can
I
become
a
bell
on
your
anklet?
மஞ்சத்தில்
உறங்கும்போது
சிணுங்க
மாட்டேனா
Can
I
not
jingle
when
you
sleep
in
the
cot?
ஆ
காலோடு
கொலுசல்ல
கண்ணோடு
உயிரானாய்
Oh,
it's
not
an
anklet
on
your
feet,
my
love,
but
life
in
your
eyes
உயிரே
நான்
உறங்கும்
போதும்
உறங்கமாட்டாயா
My
life,
won't
you
stay
awake
when
I
sleep?
தப்பு
செய்யப்
பார்த்தால்
ஒப்புக்
கொள்வாயா
Will
you
agree
if
I
try
to
make
a
mistake?
மேலாடை
நீங்கும்
போது
வெட்கம்
என்ன
முந்தானையா
When
the
veil
is
lifted,
is
modesty
a
veil?
காதல்
கடிதம்
தீட்டவே
மேகம்
எல்லாம்
காகிதம்
To
write
a
love
letter,
I
need
clouds
to
be
my
paper
ஓ
வானின்
நீலம்
கொண்டு
வா
பேனா
மையோ
தீர்ந்திடும்
Oh,
bring
me
the
blue
of
the
sky,
the
pen
might
run
out
of
ink
சந்திரனும்
சூரியனும்
அஞ்சல்காரர்கள்
The
moon
and
sun
will
be
the
postmen
இரவு
பகல்
எப்பொழுதும்
அஞ்சல்
உன்னைச்
சேர்ந்திடும்
Night
and
day,
always,
the
mail
will
reach
you
காதல்
கடிதம்
தீட்டவே
மேகம்
எல்லாம்
காகிதம்
To
write
a
love
letter,
I
need
clouds
to
be
my
paper
ஓ
வானின்
நீலம்
கொண்டுவா
பேனா
மையோ
தீர்ந்திடும்
Oh,
bring
me
the
blue
of
the
sky,
the
pen
might
run
out
of
ink
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: a. r. rahman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.