Текст и перевод песни Unnikrishnan feat. S. Janaki - Margazhi Thingal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Margazhi Thingal
Margazhi Thingal
மார்கழித்
திங்கள்
மதி
நிறைந்த
நன்னாளால்
In
the
auspicious
month
of
Margazhi,
when
the
moon
is
full,
நீராடப்
போதுவீர்
போதுமினோ
நேரிழையீர்
I
will
go
bathe,
my
slender-waisted
one,
I
will
go
bathe,
சீர்மல்கும்
ஆய்ப்பாடிச்
செல்வச்
சிறுமீர்காள்
O
beautiful
young
women
of
Aayipadi,
where
wealth
abounds,
கூர்வேல்
கொடுந்தொழிலன்
நந்தகோபன்
குமரன்
For
the
son
of
Nandagopan,
he
who
wields
a
sharp
spear,
ஏராந்த
கண்ணி
யசோதை
இளஞ்சிங்கம்
And
Yashoda,
with
her
lovely
eyes,
the
young
lion.
மார்கழித்
திங்களல்லவா
In
the
month
of
Margazhi,
is
it
not?
மதிகொஞ்சும்
நாளல்லவா
When
the
moon
shines
brightly,
is
it
not?
இது
கண்ணன்
வரும்
பொழுதல்லவா
Is
this
not
the
time
when
Kannan
will
come?
ஒருமுறை
உனது
திருமுகம்
பார்த்தால்
If
I
could
just
see
your
face
once,
விடை
பெறும்
உயிரல்லவா
My
soul
would
take
its
leave.
மார்கழித்
திங்களல்லவா
In
the
month
of
Margazhi,
is
it
not?
மதிகொஞ்சும்
நாளல்லவா
When
the
moon
shines
brightly,
is
it
not?
இது
கண்ணன்
வரும்
பொழுதல்லவா
Is
this
not
the
time
when
Kannan
will
come?
ஒருமுறை
உனது
திருமுகம்
பார்த்தால்
If
I
could
just
see
your
face
once,
விடை
பெறும்
உயிரல்லவா
My
soul
would
take
its
leave.
ஒருமுறை
உனது
திருமுகம்
பார்த்தால்
If
I
could
just
see
your
face
once,
விடை
பெறும்
உயிரல்லவா
My
soul
would
take
its
leave.
வருவாய்
தலைவா
Come,
my
beloved,
வாழ்வே
வெறும்
கனவா
Is
life
but
a
dream?
மார்கழித்
திங்களல்லவா
In
the
month
of
Margazhi,
is
it
not?
மதிகொஞ்சும்
நாளல்லவா
When
the
moon
shines
brightly,
is
it
not?
இது
கண்ணன்
வரும்
பொழுதல்லவா
Is
this
not
the
time
when
Kannan
will
come?
இதயம்
இதயம்
எரிகின்றதே
My
heart,
my
heart
is
burning,
இறங்கிய
கண்ணீர்
அணைக்கின்றதே
The
tears
I
shed
are
quenching
it.
உள்ளங்கையில்
ஒழுகும்
நீர்போல்
Like
water
slipping
through
my
fingers,
என்னுயிரும்
கரைவதென்ன
My
life
is
ebbing
away.
இருவரும்
ஒரு
முறை
காண்போமா
Will
we
ever
meet
again?
இல்லை
நீ
மட்டும்
என்னுடல்
காண்பாயா
Or
will
you
only
see
my
dead
body?
கலையென்ற
ஜோதியில்
காதலை
எரிப்பது
In
the
light
of
art,
where
love
burns,
சரியா
பிழையா
விடை
நீ
சொல்லய்யா
Tell
me,
my
love,
is
this
right
or
wrong?
மார்கழித்
திங்களல்லவா
In
the
month
of
Margazhi,
is
it
not?
மதிகொஞ்சும்
நாளல்லவா
When
the
moon
shines
brightly,
is
it
not?
இது
கண்ணன்
வரும்
பொழுதல்லவா
Is
this
not
the
time
when
Kannan
will
come?
ஒருமுறை
உனது
திருமுகம்
பார்த்தால்
If
I
could
just
see
your
face
once,
விடை
பெறும்
உயிரல்லவா
My
soul
would
take
its
leave.
ஒருமுறை
உனது
திருமுகம்
பார்த்தால்
If
I
could
just
see
your
face
once,
விடை
பெறும்
உயிரல்லவா
My
soul
would
take
its
leave.
வருவாய்
தலைவா
Come,
my
beloved,
வாழ்வே
வெறும்
கனவா
Is
life
but
a
dream?
சூடித்
தந்த
சுடர்க்கொடியே
O
you
who
wear
the
radiant
garland,
சோகத்தை
நிறுத்திவிடு
Banish
my
sorrow.
நாளை
வரும்
மாலையென்று
Tell
me
that
tomorrow
will
be
better.
நம்பிக்கை
வளர்த்துவிடு
Give
me
hope.
நம்பிக்கை
வளர்த்துவிடு
Give
me
hope.
நம்
காதல்
ஜோதி
கலையும்
ஜோதி
கலைமகள்
மகளே
வா
வா
Our
love
is
the
light,
the
light
of
art,
O
daughter
of
Saraswati,
come.
ஆஆஆ
காதல்
ஜோதி
கலையும்
ஜோதி...
ஆஆஆ
Ah,
the
light
of
love,
the
light
of
art...
Ah,
ஜோதி
எப்படி
How
can
the
light,
ஜோதியை
எரிக்கும்
Burn
the
light?
ஜோதி
எப்படி
How
can
the
light,
ஜோதியை
எரிக்கும்
Burn
the
light?
மார்கழித்
திங்களல்லவா
In
the
month
of
Margazhi,
is
it
not?
மதிகொஞ்சும்
நாளல்லவா
When
the
moon
shines
brightly,
is
it
not?
இது
கண்ணன்
வரும்
பொழுதல்லவா
(மார்கழித்
திங்களல்லவா)
Is
this
not
the
time
when
Kannan
will
come
(In
the
month
of
Margazhi,
is
it
not?),
மதிகொஞ்சும்
நாளல்லவா
When
the
moon
shines
brightly,
is
it
not?
இது
கண்ணன்
வரும்
பொழுதல்லவா
Is
this
not
the
time
when
Kannan
will
come?
மார்கழித்
திங்களல்லவா
In
the
month
of
Margazhi,
is
it
not?
மதிகொஞ்சும்
நாளல்லவா
When
the
moon
shines
brightly,
is
it
not?
இது
கண்ணன்
வரும்
பொழுதல்லவா
Is
this
not
the
time
when
Kannan
will
come?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.