Тени
рядом,
я
знаю
c
детских
лет
Schatten
sind
bei
mir,
ich
kenn
sie
seit
jeher
Oни
меня
видят
- я
их
нет
Sie
sehen
mich,
doch
ich
seh
sie
nicht
mehr
Жить
слишком
страшно,
Явь
или
бред?
Leben
ist
zu
furchtbar,
Wahn
oder
wach?
День
скоро
настанет,
но
где
же
свет?
Der
Tag
kommt
bald,
doch
wo
ist
das
Licht?
Тьма,
тьма
Dunkelheit,
Dunkelheit
За
ночью
ночь
схожу
с
ума
Nach
Nacht
um
Nacht
verlier
ich
den
Verstand
Страх
душу
губит,
как
чума
Die
Angst
zerfrisst
mich
wie
Pest
durchs
Land
Жива
ли
я
ещё
сама?
Bin
ich
überhaupt
noch
lebendig,
sag?
Тьма,
тьма
Dunkelheit,
Dunkelheit
Тени
разум
забрали
- я
словно
сплю
Die
Schatten
nahmen
meinen
Verstand
– ich
bin
wie
im
Traum
Они
меня
душат,
если
их
злю
Sie
würgen
mich,
wenn
ich
sie
reiz
im
Raum
За
что
эти
муки?
Дайте
ответ!
Wofür
diese
Qual?
Gib
mir
Antwort,
klar!
Всюду
свечи
горят,
но
где
же
свет?
Üall
Kerzen
brennen,
doch
wo
ist
Licht,
sag?
Тьма,
тьма
Dunkelheit,
Dunkelheit
Пробило
три
часа
утра
Die
Uhr
schlägt
drei,
es
ist
Zeit,
Явиться
демонам
пора
Dämonen
erscheinen
bereit
Влечёт
их
жуткая
игра
Ihr
grausames
Spiel
zieht
sie
herbei
Тьма,
тьма
Dunkelheit,
Dunkelheit
Святой
водой
окрест
краплю
Mit
Weihwasser
sprenk’
ich
den
Ort
И
на
коленях
я
молю
Und
bete
knieend
flehentlich
dort
Пусть
пытка
кончится
к
утру
Lass
diese
Folter
enden
beim
Morgen
Пусть
этой
ночью
я
умру!
Lass
mich
heut
Nacht
sterben,
o
Gott!
Тьма,
тьма
Dunkelheit,
Dunkelheit
Свои
созданья
призвала
Meine
Geschöpfe
rief
ich
her
И
вновь
надежда
умерла
Und
wieder
stirbt
Hoffnung,
so
schwer
Что
вырвусь
я
из
сети
зла
Dass
ich
aus
diesem
Netz
entflieh
der
Gefahr
Так
бесконечна
и
страшна
So
endlos
und
erschreckend
wahr
Мне
не
очнуться
ото
сна
Ich
wach
nie
mehr
aus
Traum
gebannt
В
чём,
Господи,
моя
вина?
Was
ist
meine
Schuld,
Herr,
welche
war?
Тьма,
тьма,
тьма
Dunkelheit,
Dunkelheit,
Dunkelheit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: лазарев а.а., полюхович д.в., федоткин д.н.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.