Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çalışıram
tutum
axarı
Ich
versuche,
den
Flow
zu
halten
Aşağıdan
birbaşa
üzüyuxarı
Von
unten
direkt
nach
ganz
oben
Harada
diribaş
olan
baş
çıxarır
Wo
der
Kluge
auftaucht
İşləyib
nəyi
var,
axıdıb
tər,
buxarı
Arbeitet
mit
allem,
was
er
hat,
schwitzt
und
dampft
Deyirlər
"get!"
Sie
sagen
"geh!"
"Cahanda
bir
yer
az
ola
bilər
sənə"
"Es
könnte
wenig
Platz
für
dich
auf
der
Welt
geben"
"Bu
tərəflərdə
sevmirlər
beləsini"
"Hier
mag
man
solche
Leute
nicht"
Elə
bil
otaq
hara
qaranlıq
Es
ist,
als
ob
der
Raum
dunkel
wäre
Qəfil
işıq
yanıb
sönür
belə
bir
anlıq
Plötzlich
flackert
das
Licht
für
einen
Moment
Bu
məqadma
beyin
olur
ala-toranlıq
In
diesem
Moment
wird
das
Gehirn
dämmrig
Nə
İbrahimlik,
nə
də
ki,
Uranlıq
Weder
Abraham
noch
Uran
Deyirlər
"get!"
Sie
sagen
"geh!"
"Uzağın
adı
ilə,
sən
uzağın
ardı
ilə"
"Mit
dem
Namen
der
Ferne,
folge
der
Ferne"
Mən
bitdim
artıq
Ich
bin
schon
fertig
Yazılar
yazıların
ardından
Schriften
folgen
auf
Schriften
Oynamalısan
həyatın
nazı
ilə
Du
musst
mit
den
Launen
des
Lebens
spielen
Ən
azından
get
Zumindest
geh
Getsən
iz
saxla,
iz
üstündə
göz
saxla!
Wenn
du
gehst,
hinterlasse
eine
Spur,
behalte
die
Spur
im
Auge!
Körpüyə
od
vurma,
yanında
köz
saxla!
Zünde
die
Brücke
nicht
an,
behalte
Glut
daneben!
Uğurun
alqışı
çoxdur
həmişə
Der
Applaus
des
Erfolgs
ist
immer
groß
Həyatın
sərt
qışı
- bəzən
bəxt
quşu
Der
harte
Winter
des
Lebens
- manchmal
ein
Glücksvogel
Bəzən
səhv
qoşur
və
dönür
qəmişə
Manchmal
paart
er
sich
falsch
und
wird
zu
Trauer
Nə
istəmişəm
və
nəyə
gəlmişəm
Was
habe
ich
gewollt
und
wozu
bin
ich
gekommen
Üzünü
çöndər,
sükanı
döndər
Wende
dein
Gesicht
ab,
dreh
das
Steuer
Qazı
sıx
öndə,
kəməri
boş!
Gib
Gas
vorne,
lockere
den
Gürtel!
Hamını
göndər
Schick
alle
weg
Guya
ki,
öndər
Angeblich
ein
Anführer
Nə
halda,
gündə
In
welchem
Zustand,
an
welchem
Tag
Təhəri
xoş
Ihre
Art
ist
angenehm
Hekayə
təkrarı
gələr
Die
Wiederholung
der
Geschichte
kommt
Neçə
küçə,
neçə
seçim,
necə
döngələr?
Wie
viele
Straßen,
wie
viele
Entscheidungen,
wie
viele
Kurven?
Nəçi
olsam
nə
olardı?
Was
wäre,
wenn
ich
was
wäre?
Acı
səhnələr
Bittersüße
Szenen
Acı
məhv
edər
şirini
səhifədə
mənim
səhvimdən
Bitterkeit
zerstört
das
Süße
auf
der
Seite
durch
meinen
Fehler
Mən
isə
oturub
bəhanələr
uydururdum
Und
ich
saß
da
und
erfand
Ausreden
Pis
vururdum
- guya
ki,
dərdimdən
Ich
schlug
schlecht
- angeblich
aus
Kummer
Hər
şeyi
verib
boşa
Alles
umsonst
gegeben
Mən
getdim
artıq
Ich
bin
schon
weg
Yazılar
yazıların
ardından
Schriften
folgen
auf
Schriften
Oynamalısan
həyatın
nazı
ilə
Du
musst
mit
den
Launen
des
Lebens
spielen
Ən
azından
get
Zumindest
geh
"Burada
nə
tapdın,
nə
varsa
orda
var!"
"Was
hast
du
hier
gefunden,
alles
ist
dort!"
"Yaşamaq
uzaqda,
vətən
isə
gorda
var!"
"Das
Leben
ist
in
der
Ferne,
die
Heimat
im
Grab!"
Bir
gün
eşitməyib
dilimi
Eines
Tages,
ohne
meine
Sprache
zu
hören
Bir
gün
görməyib
tanıdığım
birini
Eines
Tages,
ohne
jemanden
zu
sehen,
den
ich
kenne
Bir
gün
çəkərək
aclıq
qayğıdan
Eines
Tages,
von
Hunger
und
Sorgen
geplagt
Bir
gün
öyrəndim
susmağı
ağrıdan
Eines
Tages
lernte
ich,
vor
Schmerz
zu
schweigen
Bir
gün
anladım
susmaqdır
ağrıdan
Eines
Tages
verstand
ich,
dass
Schweigen
vor
Schmerz
ist
Bir
gün
o
oldu
dünyamı
dağıdan
Eines
Tages
wurde
das
zum
Zerstörer
meiner
Welt
Bir
gün
xəyanət
soyuğu
əsəndə
Eines
Tages,
als
die
Kälte
des
Verrats
wehte
Bir
gün
duydum
mən
sevgimi,
doğrudan
Eines
Tages
spürte
ich
meine
Liebe,
wirklich
Bil
ki,
daha
çoxuna
qadirsən
Wisse,
dass
du
zu
mehr
fähig
bist
Bəzən
bəxt,
bəzən
əzm,
bəzən
hadisə
Manchmal
Glück,
manchmal
Entschlossenheit,
manchmal
ein
Ereignis
Bu
deyir
"əsas
dolu
olsun
pul
kisən"!
Dieser
sagt
"Hauptsache,
die
Tasche
ist
voll
Geld"!
O
deyir
"əsas
bu
həyatda
ol
kimsə"!
Jener
sagt
"Hauptsache,
sei
jemand
in
diesem
Leben"!
Uşaqlıqdan
eşitdiyim
tövsiyə
Der
Rat,
den
ich
seit
meiner
Kindheit
höre
Necə
insanlar
qul
olurlar
nəfsinə
Wie
Menschen
zu
Sklaven
ihrer
Begierden
werden
Bildikləri
böyüyəndə
dönür
tərsinə
Was
sie
wissen,
kehrt
sich
um,
wenn
sie
erwachsen
werden
Zibil...
mən
bezdim
artıq!
Mist...
Ich
bin
es
leid!
Yazılar
yazıların
ardından
Schriften
folgen
auf
Schriften
Oynamalısan
həyatın
nazı
ilə
Du
musst
mit
den
Launen
des
Lebens
spielen
Ən
azından
get
Zumindest
geh
Uçurum
kənarında
dayanmağa
yox
lüzum!
Es
ist
unnötig,
am
Rande
des
Abgrunds
zu
stehen!
Bacarığın
qədər,
bacardığın
üsul!
So
gut
du
kannst,
mit
der
Methode,
die
du
beherrschst!
Yazılar
yazıların
ardından
Schriften
folgen
auf
Schriften
Oynamalısan
həyatın
nazı
ilə
Du
musst
mit
den
Launen
des
Lebens
spielen
Ən
azından
get
Zumindest
geh
Hər
şey
tapılır
bircə
zamandan
başqa!
Alles
ist
zu
finden,
außer
der
Zeit!
Hər
şeyi
sıfırla
və
əvvəlcədən
başla!
Setze
alles
auf
Null
und
fang
von
vorne
an!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ibrahim Ibrahimov, Yahor Sharenda
Альбом
M.i.F.
дата релиза
22-12-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.