Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sadə Qız III
Einfaches Mädchen III
Xəyalında
dönəndə
qadın
uşaqlıq
illərinə
Wenn
eine
Frau
in
ihren
Gedanken
in
ihre
Kindheit
zurückkehrt,
Yada
salanda
yeniyetməlik
cizgilərini
Sich
an
die
Züge
ihrer
Jugend
erinnert,
Balaca
otaqda
böyük
dünya
haqda
planları
Pläne
über
eine
große
Welt
in
einem
kleinen
Zimmer,
Həmin
otaqda
"öldülər"
məhv
edib
qalanların
Im
selben
Zimmer
"starben
sie",
indem
sie
die
Übrigen
zerstörten.
Hər
dəfə
çalışır
sinfini
xatırlasın
Jedes
Mal
versucht
sie,
sich
an
ihre
Klasse
zu
erinnern,
Yox
mənası
- məktəb
üzü
görməyən
qızı
Es
hat
keinen
Sinn
– ein
Mädchen,
das
nie
eine
Schule
gesehen
hat,
Tez
ərə
verməyi
düşünmüşdür
atası
Ihr
Vater
dachte
daran,
sie
früh
zu
verheiraten,
Çünki
yeni
qudanın
pulunu
kəsməzdi
baltası
Weil
das
Geld
des
neuen
Schwiegersohns
nicht
von
der
Axt
geschnitten
wurde.
Evin
darvazası
önündə
kənd
küçəsi
Vor
dem
Hoftor
die
Dorfstraße,
Torpağa
batmış
daşlar,
arx,
toyuq-cücəsi
Im
Boden
versunkene
Steine,
ein
Graben,
Hühner
und
Küken,
Əyri-üyrü
çəpər,
sanki
saçlar
darağında
Ein
krummer
Zaun,
wie
Haare
in
ihrem
Kamm,
Keçən
məktəblilərə
baxardı
yol
qırağında
Sie
schaute
den
Schulkindern
am
Straßenrand
zu.
On
altı
yaşı
tamam
olanda
ona
verdilər
xəbəri
Als
sie
sechzehn
Jahre
alt
wurde,
gaben
sie
ihr
die
Nachricht,
Sən
demə,
elçi
göndərib
ər
olmaq
istəyən
biri
Es
stellte
sich
heraus,
dass
jemand
einen
Heiratsantrag
geschickt
hatte
und
ihr
Ehemann
werden
wollte,
Razılıq
verilib
Die
Zustimmung
wurde
gegeben.
Onda
bilmirdi
ki,
ata
Damals
wusste
sie
nicht,
dass
ihr
Vater
Hər
şeyi
öncədən
bilib
onu
göndərib
əməliyyata
Alles
im
Voraus
wusste
und
sie
zur
Operation
schickte.
Həyat
bunlardan
gözəldir
Das
Leben
ist
schöner
als
das,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Die
Zeit
heilt
alle
Wunden,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Wende
die
Wunde
dem
gelben
Licht
zu,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Vertreibe
die
Schmerzen,
die
Narben
bleiben.
Həyat
bunlardan
gözəldir
Das
Leben
ist
schöner
als
das,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Die
Zeit
heilt
alle
Wunden,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Wende
die
Wunde
dem
gelben
Licht
zu,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Vertreibe
die
Schmerzen,
die
Narben
bleiben.
Unutmaq
istədiyi
gün
Der
Tag,
den
sie
vergessen
wollte,
Həyatı,
cinsini,
gücsüzlüyünü
pislədiyi
gün
Der
Tag,
an
dem
sie
ihr
Leben,
ihr
Geschlecht,
ihre
Ohnmacht
verfluchte,
Zəiflik
hiss
elədiyi
gün
Der
Tag,
an
dem
sie
sich
schwach
fühlte,
O
axşam
ana
qalırdı
qohum
evində
An
jenem
Abend
blieb
ihre
Mutter
bei
Verwandten,
Və
o
gün
atanın
etdiyi
iz
buraxdı
dərində
Und
an
diesem
Tag
hinterließ
das,
was
ihr
Vater
tat,
tiefe
Spuren.
"Ata
nə
edirsən,
axı
bu
mənəm,
sənin
qızın!"
"Vater,
was
tust
du,
das
bin
doch
ich,
deine
Tochter!"
Daha
heç
nə
söyləmədi,
çün
yumuldu
ağzı
Sie
sagte
nichts
mehr,
denn
ihr
Mund
wurde
verschlossen,
Sonra
kişi
getdi,
qız
səhərə
kimi
titrədi
Dann
ging
der
Mann,
und
das
Mädchen
zitterte
bis
zum
Morgen,
Balaca
otağında
dəfn
olunmaq,
basdırılmaq
istədi
Sie
wollte
in
ihrem
kleinen
Zimmer
begraben
werden.
Anası
bilsə
də,
susdu
Obwohl
ihre
Mutter
es
wusste,
schwieg
sie,
Ana
bilməməzliyi
Die
Unwissenheit
der
Mutter,
Ata
qorxusundan
heç
kəs
pozmurdu
səssizliyi
Aus
Angst
vor
dem
Vater
störte
niemand
die
Stille.
Bir
gün
səhər
anası
onu
durğuzdu
tezdən
Eines
Morgens
weckte
ihre
Mutter
sie
früh,
Həkimlə
görüşməli,
olmalıdırlar
mərkəzdə
Sie
musste
zum
Arzt,
sie
mussten
im
Zentrum
sein,
Həkimə
gələndə
bilmişdi
qız
bunların
mənasın
Als
sie
zum
Arzt
kam,
verstand
das
Mädchen
die
Bedeutung
all
dessen,
Atası
istəmişdi
qızın
bakirəliyinin
bərpasın
Ihr
Vater
wollte,
dass
die
Jungfräulichkeit
seiner
Tochter
wiederhergestellt
wird.
"Niyəsi"
elçi
göndərən
yeni
"yiyəsi"
Das
"Warum"
war
der
neue
"Besitzer",
der
einen
Heiratsantrag
geschickt
hatte,
İlk
dəfə
toy
günü
görəcəyi
oğlana
ərə
gedəsi
qız
Das
Mädchen,
das
den
Jungen,
den
sie
zum
ersten
Mal
am
Hochzeitstag
sehen
würde,
heiraten
sollte.
Həyat
bunlardan
gözəldir
Das
Leben
ist
schöner
als
das,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Die
Zeit
heilt
alle
Wunden,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Wende
die
Wunde
dem
gelben
Licht
zu,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Vertreibe
die
Schmerzen,
die
Narben
bleiben.
Həyat
bunlardan
gözəldir
Das
Leben
ist
schöner
als
das,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Die
Zeit
heilt
alle
Wunden,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Wende
die
Wunde
dem
gelben
Licht
zu,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Vertreibe
die
Schmerzen,
die
Narben
bleiben.
Bilirdi
gəlin
getdiyi
evə
fəhlə,
kölədir
Sie
wusste,
dass
sie
im
Haus,
in
das
sie
als
Braut
kam,
eine
Arbeiterin,
eine
Sklavin
war,
Ana,
xala,
bibi
üçün
belə
olubsa,
bu
belədir
Wenn
es
für
Mutter,
Tante,
Schwester
so
war,
dann
ist
es
eben
so,
"Süpürgə
olmalı"
xalq
dili
ilə
desək
Sie
sollte
"ein
Besen
sein",
wie
man
im
Volksmund
sagt,
Qayınana
burnuna
toz,
ayağına
dəyməsin
kəsək
Damit
kein
Staub
in
die
Nase
der
Schwiegermutter
und
kein
Stein
unter
ihre
Füße
kommt,
Bu
günə
kimi
tanımadığının
dözməli
kaprizinə
Sie
muss
die
Launen
dessen
ertragen,
den
sie
bis
heute
nicht
kannte,
Vərdiş
olmalı
gecə
içkili
dönüşə,
sürprizinə
Sie
muss
sich
an
betrunkene
Rückkehrer
und
Überraschungen
in
der
Nacht
gewöhnen,
Əmr,
göstəriş,
tələblərə
qulluq
qonaq
gələnlərə
Befehle,
Anweisungen,
Anforderungen
an
die
Gäste,
İradlar
- ona
"savadsız"
deyib
danışırdılar
savaddan
Vorwürfe
– sie
nannten
sie
"ungebildet"
und
sprachen
über
Bildung.
Bir
gün
sabahdan
hay
düşdü
evə
Eines
Tages
gab
es
Aufruhr
im
Haus,
"Doqquz
aydır
qalmır
hamilə,
saxlayırlar
nə
naminə?"
"Sie
ist
seit
neun
Monaten
nicht
schwanger,
wofür
halten
sie
sie?"
Yeni
"ailəsi"
üçün
lazımsız
əşyaya
çöndü
Für
ihre
neue
"Familie"
wurde
sie
zu
einem
nutzlosen
Gegenstand,
Sonra
bildi
- o
gün
azad
olduğu
gündür
Dann
erfuhr
sie
– dieser
Tag
ist
der
Tag
ihrer
Freiheit,
Dönmədi
ata
evinə,
xalaqızı
qalırdı
paytaxtda
Sie
kehrte
nicht
zum
Haus
ihres
Vaters
zurück,
ihre
Cousine
lebte
in
der
Hauptstadt,
O
hər
şeyi
yığıb
çıxır
yola
Sie
packt
alles
zusammen
und
macht
sich
auf
den
Weg.
Qadın
ancaq
xəyallarında
dönür
bura
Kehrt
die
Frau
nur
in
ihren
Träumen
hierher
zurück,
Qəfəsdən
qurtulan
bir
daha
qayıtmaz
dəmir
tora
Wer
aus
dem
Käfig
entkommt,
kehrt
nicht
mehr
zum
Eisengitter
zurück.
Həyat,
doğrudan,
gözəldir
Das
Leben
ist
wirklich
schön,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Die
Zeit
heilt
alle
Wunden,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Wende
die
Wunde
dem
gelben
Licht
zu,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Vertreibe
die
Schmerzen,
die
Narben
bleiben,
Zorakılığa
təslim
olma
Gib
der
Gewalt
nicht
nach,
Zorakılığa
səssiz
durma
Schweige
nicht
zur
Gewalt,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Wende
die
Wunde
dem
gelben
Licht
zu,
Özünə
inam
işin
açarı
Selbstvertrauen
ist
der
Schlüssel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ibrahim Ibrahimov, şəbnəm Süleymanova
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.