Текст и перевод песни Uran - Sadə Qız III
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sadə Qız III
Simple Girl III
Xəyalında
dönəndə
qadın
uşaqlıq
illərinə
When
she
returns
to
her
childhood
years
in
her
dreams,
Yada
salanda
yeniyetməlik
cizgilərini
When
she
remembers
the
sketches
of
her
adolescence,
Balaca
otaqda
böyük
dünya
haqda
planları
Plans
about
a
big
world
in
a
small
room,
Həmin
otaqda
"öldülər"
məhv
edib
qalanların
The
"dead"
in
that
room
have
destroyed
what's
left,
Hər
dəfə
çalışır
sinfini
xatırlasın
Every
time
she
tries
to
remember
her
class,
Yox
mənası
- məktəb
üzü
görməyən
qızı
Meaningless
- the
girl
who
never
saw
the
face
of
school,
Tez
ərə
verməyi
düşünmüşdür
atası
Her
father
thought
of
marrying
her
off
quickly,
Çünki
yeni
qudanın
pulunu
kəsməzdi
baltası
Because
his
axe
wouldn't
cut
the
new
groom's
money.
Evin
darvazası
önündə
kənd
küçəsi
The
village
street
in
front
of
the
house
gate,
Torpağa
batmış
daşlar,
arx,
toyuq-cücəsi
Stones
sunk
in
the
ground,
a
ditch,
chickens
and
chicks,
Əyri-üyrü
çəpər,
sanki
saçlar
darağında
A
crooked
fence,
like
hair
in
a
comb,
Keçən
məktəblilərə
baxardı
yol
qırağında
She
would
watch
the
passing
schoolchildren
on
the
roadside,
On
altı
yaşı
tamam
olanda
ona
verdilər
xəbəri
When
she
turned
sixteen,
they
gave
her
the
news,
Sən
demə,
elçi
göndərib
ər
olmaq
istəyən
biri
It
turns
out,
someone
sent
a
matchmaker
wanting
to
be
her
husband,
Razılıq
verilib
Agreement
was
given,
Onda
bilmirdi
ki,
ata
Then
she
didn't
know
that
her
father
Hər
şeyi
öncədən
bilib
onu
göndərib
əməliyyata
Knowing
everything
beforehand,
sent
her
for
the
operation.
Həyat
bunlardan
gözəldir
Life
is
more
beautiful
than
this,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Time
heals
everything,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Towards
the
yellow
light,
towards
the
wound,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Chase
away
the
pain,
the
scars
remain,
Həyat
bunlardan
gözəldir
Life
is
more
beautiful
than
this,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Time
heals
everything,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Towards
the
yellow
light,
towards
the
wound,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Chase
away
the
pain,
the
scars
remain,
Unutmaq
istədiyi
gün
The
day
she
wanted
to
forget,
Həyatı,
cinsini,
gücsüzlüyünü
pislədiyi
gün
The
day
she
resented
her
life,
her
gender,
her
powerlessness,
Zəiflik
hiss
elədiyi
gün
The
day
she
felt
weak,
O
axşam
ana
qalırdı
qohum
evində
That
evening,
her
mother
was
staying
at
a
relative's
house,
Və
o
gün
atanın
etdiyi
iz
buraxdı
dərində
And
what
her
father
did
that
day
left
a
mark
deep
inside,
"Ata
nə
edirsən,
axı
bu
mənəm,
sənin
qızın!"
"Father,
what
are
you
doing?
It's
me,
your
daughter!"
Daha
heç
nə
söyləmədi,
çün
yumuldu
ağzı
She
didn't
say
anything
more,
because
her
mouth
was
shut,
Sonra
kişi
getdi,
qız
səhərə
kimi
titrədi
Then
the
man
left,
the
girl
trembled
until
morning,
Balaca
otağında
dəfn
olunmaq,
basdırılmaq
istədi
She
wanted
to
be
buried,
buried
in
her
small
room.
Anası
bilsə
də,
susdu
Even
though
her
mother
knew,
she
kept
silent,
Ana
bilməməzliyi
Her
mother's
ignorance,
Ata
qorxusundan
heç
kəs
pozmurdu
səssizliyi
No
one
broke
the
silence
out
of
fear
of
the
father,
Bir
gün
səhər
anası
onu
durğuzdu
tezdən
One
morning,
her
mother
woke
her
up
early,
Həkimlə
görüşməli,
olmalıdırlar
mərkəzdə
They
had
to
see
a
doctor,
they
had
to
be
in
the
center,
Həkimə
gələndə
bilmişdi
qız
bunların
mənasın
When
she
got
to
the
doctor,
the
girl
understood
the
meaning
of
all
this,
Atası
istəmişdi
qızın
bakirəliyinin
bərpasın
Her
father
wanted
to
restore
her
virginity,
"Niyəsi"
elçi
göndərən
yeni
"yiyəsi"
The
"why"
was
the
new
"owner"
who
sent
the
matchmaker,
İlk
dəfə
toy
günü
görəcəyi
oğlana
ərə
gedəsi
qız
The
girl
who
would
marry
the
boy
she
would
see
for
the
first
time
on
her
wedding
day.
Həyat
bunlardan
gözəldir
Life
is
more
beautiful
than
this,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Time
heals
everything,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Towards
the
yellow
light,
towards
the
wound,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Chase
away
the
pain,
the
scars
remain,
Həyat
bunlardan
gözəldir
Life
is
more
beautiful
than
this,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Time
heals
everything,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Towards
the
yellow
light,
towards
the
wound,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Chase
away
the
pain,
the
scars
remain,
Bilirdi
gəlin
getdiyi
evə
fəhlə,
kölədir
She
knew
she
was
a
worker,
a
slave
in
the
house
she
was
married
into,
Ana,
xala,
bibi
üçün
belə
olubsa,
bu
belədir
If
it
has
been
this
way
for
mother,
aunt,
and
grandmother,
then
this
is
how
it
is,
"Süpürgə
olmalı"
xalq
dili
ilə
desək
"She
must
be
a
doormat,"
to
put
it
in
common
parlance,
Qayınana
burnuna
toz,
ayağına
dəyməsin
kəsək
Let's
not
let
a
speck
of
dust
touch
her
mother-in-law's
nose,
or
a
blade
touch
her
foot,
Bu
günə
kimi
tanımadığının
dözməli
kaprizinə
She
had
to
endure
the
whims
of
the
person
she
hadn't
known
until
today,
Vərdiş
olmalı
gecə
içkili
dönüşə,
sürprizinə
She
had
to
get
used
to
his
drunken
returns
at
night,
to
his
surprises,
Əmr,
göstəriş,
tələblərə
qulluq
qonaq
gələnlərə
Orders,
instructions,
demands,
serving
guests,
İradlar
- ona
"savadsız"
deyib
danışırdılar
savaddan
Criticisms
- they
called
her
"illiterate"
and
talked
about
literacy.
Bir
gün
sabahdan
hay
düşdü
evə
One
day,
there
was
an
uproar
in
the
house,
"Doqquz
aydır
qalmır
hamilə,
saxlayırlar
nə
naminə?"
"She
hasn't
gotten
pregnant
for
nine
months,
why
are
they
keeping
her?"
Yeni
"ailəsi"
üçün
lazımsız
əşyaya
çöndü
She
became
a
useless
object
for
her
new
"family",
Sonra
bildi
- o
gün
azad
olduğu
gündür
Then
she
knew
- that
day
was
the
day
she
was
free,
Dönmədi
ata
evinə,
xalaqızı
qalırdı
paytaxtda
She
didn't
return
to
her
father's
house,
her
cousin
lived
in
the
capital,
O
hər
şeyi
yığıb
çıxır
yola
She
packed
everything
and
hit
the
road,
Elə
o
vaxtdan
Since
that
time,
Qadın
ancaq
xəyallarında
dönür
bura
The
woman
only
returns
here
in
her
dreams,
Qəfəsdən
qurtulan
bir
daha
qayıtmaz
dəmir
tora
One
who
escapes
the
cage
will
never
return
to
the
iron
bars.
Həyat,
doğrudan,
gözəldir
Life,
truly,
is
beautiful,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Time
heals
everything,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Towards
the
yellow
light,
towards
the
wound,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Chase
away
the
pain,
the
scars
remain,
Zorakılığa
təslim
olma
Don't
surrender
to
violence,
Zorakılığa
səssiz
durma
Don't
be
silent
about
violence,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Towards
the
yellow
light,
towards
the
wound,
Özünə
inam
işin
açarı
Self-confidence
is
the
key.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ibrahim Ibrahimov, şəbnəm Süleymanova
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.