Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sevgi Qalıb XX Əsrdə
Liebe ist im 20. Jahrhundert geblieben
Mən
bilmirəm
bu
trek
nə
haqdadır
Ich
weiß
nicht,
worum
es
in
diesem
Track
geht
Soruşmayın
məndən
Fragt
mich
nicht
Sevgi
qalıb
XX
əsrdə
Die
Liebe
ist
im
20.
Jahrhundert
geblieben
Hündür
divar,
üstü
açıq
qəsrdə
Hohe
Mauer,
oben
offene
Burg
Deyir
onun
artıq
həmin
tamı
yox
Sie
sagt,
sie
hat
nicht
mehr
den
gleichen
Geschmack
Görünür
ki,
həyatın
nizamı
yox
Es
scheint,
dass
das
Leben
keine
Ordnung
hat
Sevgi
qalıb
XX
əsrdə
Die
Liebe
ist
im
20.
Jahrhundert
geblieben
Hündür
divar,
üstü
açıq
qəsrdə
Hohe
Mauer,
oben
offene
Burg
Deyir
onun
artıq
həmin
tamı
yox
Sie
sagt,
sie
hat
nicht
mehr
den
gleichen
Geschmack
Görünür
ki,
həyatın
nizamı
yox
Es
scheint,
dass
das
Leben
keine
Ordnung
hat
Yeni
yetər,
yeni
yetməz,
yeni
istər
Neue
wollen,
es
reicht
nicht,
sie
wollen
Neues
Dəli
coşqu,
dəli
sevgi,
dəli
hisslər
Verrückte
Leidenschaft,
verrückte
Liebe,
verrückte
Gefühle
Qısa
məktub,
geniş
ürək,
gecə
gizli,
dəhlizdən
Kurze
Nachricht,
weites
Herz,
heimlich
in
der
Nacht,
vom
Flur
Otağadək,
yatağadək
keçən
izlər
Bis
zum
Zimmer,
bis
zum
Bett,
Spuren,
die
vergehen
Xatirə
qatili
zaman
yol
uzunu
Die
Zeit,
der
Mörder
der
Erinnerung,
entlang
des
Weges
(Yenə)
Sevgi
döyən
qapılar
açmır
oğlana
(Wieder)
Die
Liebe
klopft
an
Türen,
die
sich
für
den
Jungen
nicht
öffnen
(Amma)
Qısa
münasibətin
kökü
də
qısa
(Aber)
Die
Wurzel
einer
kurzen
Beziehung
ist
auch
kurz
Bir
gün
də
bəlkə
qalsa
və
"sevgili"
alınsa
Vielleicht
bleibt
sie
eines
Tages
und
wird
"geliebt"
Təəssüf,
səhər
duş,
qəhvə,
tələsik
vida
Leider,
morgens
Dusche,
Kaffee,
hastiger
Abschied
Deyir
"nömrəm
kontaktda",
beləsi
də
var
Sie
sagt
"Meine
Nummer
ist
in
den
Kontakten",
so
etwas
gibt
es
auch
Sonra
dərs,
sonra
ev,
sonrası
da
var
Dann
Unterricht,
dann
nach
Hause,
und
danach
gibt
es
auch
noch
etwas
Belə
də
ki,
əvvəlinə
sonrası
davam
So
setzt
sich
das
Vorherige
danach
fort
Çıxıb
çölə
oturur
maşına,
ovcu
qaşınır
Er
geht
raus,
setzt
sich
ins
Auto,
der
Jäger
juckt
sich
Qoyur
xoşuna
gələn
treki,
çarə
başına
Legt
den
Track
ein,
der
ihm
gefällt,
dreht
am
Steuer
İşə
düşür
maşın
Das
Auto
startet
Şütüyür
boş
küçələrində
şəhərin
Rast
durch
die
leeren
Straßen
der
Stadt
Lakin
tapmır
təhərin
Aber
er
findet
keine
Art
Qarşılayır
dəniz
kənarında
səhəri
tənha
Er
begrüßt
den
Morgen
einsam
am
Meer
Sevgi
qalıb
XX
əsrdə
Die
Liebe
ist
im
20.
Jahrhundert
geblieben
Hündür
divar,
üstü
açıq
qəsrdə
Hohe
Mauer,
oben
offene
Burg
Deyir
onun
artıq
həmin
tamı
yox
Sie
sagt,
sie
hat
nicht
mehr
den
gleichen
Geschmack
Görünür
ki,
həyatın
nizamı
yox
Es
scheint,
dass
das
Leben
keine
Ordnung
hat
Sevgi
qalıb
XX
əsrdə
Die
Liebe
ist
im
20.
Jahrhundert
geblieben
Hündür
divar,
üstü
açıq
qəsrdə
Hohe
Mauer,
oben
offene
Burg
Deyir
onun
artıq
həmin
tamı
yox
Sie
sagt,
sie
hat
nicht
mehr
den
gleichen
Geschmack
Görünür
ki,
həyatın
nizamı
yox
Es
scheint,
dass
das
Leben
keine
Ordnung
hat
Hərbi
forma,
qida,
günlük
norma,
nizam
Militäruniform,
Essen,
Tagesration,
Ordnung
Təlimlər
və
qıza
qalır
az
vaxt,
əlbət
Übungen
und
wenig
Zeit
für
das
Mädchen,
natürlich
Pozur
kefin
gənc
zabitin,
şəxsi
həyat
bir
tərəfdə
Verdirbt
die
Laune
des
jungen
Offiziers,
das
Privatleben
auf
der
einen
Seite
Müharibə
başlayır
indi,
başqa
şeylər
hədəfdə
Der
Krieg
beginnt
jetzt,
andere
Dinge
sind
im
Visier
Döyüş
səngiyəndə
uzanıb
doğma
səngərə
Wenn
der
Kampf
nachlässt,
lehnt
er
sich
an
den
vertrauten
Schützengraben
Qızın
səsin
duymaq'çın
hər
dəfə
zəng
elər
Ruft
jedes
Mal
an,
um
die
Stimme
des
Mädchens
zu
hören
Zəng
gələr
xanıma
qapalı
nömrədən,
o
isə
qan
vermək'çün
Ein
Anruf
von
einer
unterdrückten
Nummer
kommt
bei
der
Dame
an,
sie
aber
steht
Hospitalda
durub
növbədə,
qarışıb
başı
söhbətə
Im
Krankenhaus
in
der
Schlange,
um
Blut
zu
spenden,
ihr
Kopf
ist
im
Gespräch
Döyüşdə
bitdi
fasilə,
dəyişdi
atəş
rəqsinə
Die
Pause
im
Kampf
ist
vorbei,
wechselt
zum
Tanz
des
Feuers
Yenilər
səsə
diksinər,
köhnələr
dartar
köksünə
Die
Neuen
zucken
beim
Geräusch
zusammen,
die
Alten
ziehen
an
ihrer
Brust
Zabit
verəcək
dərsini
Der
Offizier
wird
seine
Lektion
erteilen
Tanrı
çıxarsa
dirisini
bu
döyüşdən
Wenn
Gott
ihn
lebend
aus
diesem
Kampf
herauslässt
Nişan
göndərəcək
birisinə,
demişdi
Wird
er
jemandem
einen
Verlobungsring
schicken,
hatte
er
gesagt
Yoldaş
leytenant
bilir,
sabaha
yox
qarant
– gülür
Der
Kamerad
Leutnant
weiß,
es
gibt
keine
Garantie
für
morgen
– er
lacht
Çiynində
akselbant
dünən,
bu
gün
də
maska
örtülü
Gestern
Schulterklappen,
heute
bedeckt
mit
einer
Maske
Sevgi
tapşırığı
verə
bilər
ürək
qərargahı
Das
Hauptquartier
des
Herzens
kann
Liebesbefehle
geben
Fərqli
nişangah,
birinə
qız,
birinə
diyar
baxır
Unterschiedliche
Ziele,
das
eine
Mädchen,
die
andere
die
Heimat
Sevgi
qalıb
XX
əsrdə
Die
Liebe
ist
im
20.
Jahrhundert
geblieben
Hündür
divar,
üstü
açıq
qəsrdə
Hohe
Mauer,
oben
offene
Burg
Deyir
onun
artıq
həmin
tamı
yox
Sie
sagt,
sie
hat
nicht
mehr
den
gleichen
Geschmack
Görünür
ki,
həyatın
nizamı
yox
Es
scheint,
dass
das
Leben
keine
Ordnung
hat
Sevgi
qalıb
XX
əsrdə
Die
Liebe
ist
im
20.
Jahrhundert
geblieben
Hündür
divar,
üstü
açıq
qəsrdə
Hohe
Mauer,
oben
offene
Burg
Deyir
onun
artıq
həmin
tamı
yox
Sie
sagt,
sie
hat
nicht
mehr
den
gleichen
Geschmack
Görünür
ki,
həyatın
nizamı
yox
Es
scheint,
dass
das
Leben
keine
Ordnung
hat
Sevgi
qalıb
XX
əsrdə
Die
Liebe
ist
im
20.
Jahrhundert
geblieben
Sevgi
qalıb
XX
əsrdə
Die
Liebe
ist
im
20.
Jahrhundert
geblieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ibrahim Ibrahimov, Lucas Depetti
Альбом
M.i.F.
дата релиза
22-12-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.