Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Harapeko Aomushi (Kids Song Cover) [From "Okaasanto Issho"]
Die kleine Raupe Nimmersatt (Kinderlied-Cover) [Aus "Okaasanto Issho"]
「おや
はっぱのうえに
„Oh,
sieh
mal,
auf
dem
Blatt
ちいちゃな
たまご」
ein
winziges
Ei!“
おつきさまがそらからみて
いいました
sagte
der
Mond,
als
er
vom
Himmel
herabsah.
おひさまがのぼって
Die
Sonne
ging
auf,
あたたかいにちようびの
あさ
und
an
einem
warmen
Sonntag
Morgen,
ぽんとたまごから
plopp,
aus
dem
Ei
schlüpfte
あおむしがうまれました
eine
kleine
Raupe.
ちいぽけな
あおむし
Die
winzige
Raupe,
あおむしはおなかが
ぺこぺこ
die
Raupe
war
sehr
hungrig.
あおむしはたべるものを
Die
Raupe
begann,
さがしはじめました
nach
etwas
Essbarem
zu
suchen.
そして
月ようび
月ようび
Und
dann,
am
Montag,
am
Montag,
りんごをーつたべました
fraß
sie
einen
Apfel.
それでも
あおむしは
Aber
die
Raupe,
mein
Lieber,
おなかは
ぺっこぺこ
war
immer
noch
hungrig.
火ようび
火ようび
Am
Dienstag,
am
Dienstag,
なしを二つたべました
fraß
sie
zwei
Birnen.
おなかは
ぺっこぺこ
war
sie
immer
noch
hungrig.
水ようび
水ようび
Am
Mittwoch,
am
Mittwoch,
すももを三つたべました
fraß
sie
drei
Pflaumen.
それでも
まだまだ
Aber
trotzdem,
mein
Schatz,
おなかはぺっこぺこ
war
sie
immer
noch
hungrig.
木ようび
木ようび
Am
Donnerstag,
am
Donnerstag,
いちごを四つたべました
fraß
sie
vier
Erdbeeren.
おなかはぺっこぺこ
war
sie
immer
noch
hungrig.
金ようび
金ようび
Am
Freitag,
am
Freitag,
オレンジを五つたべました
fraß
sie
fünf
Orangen.
土ようび
あおむしの
Am
Samstag,
was
die
Raupe
wohl
たべたものは
なんでしょう
alles
gegessen
hat?
チョコレイトケーキと
アイスクリームと
Schokoladenkuchen
und
Eiscreme,
ピクルスと
チーズと
サラミと
eine
saure
Gurke,
Käse
und
Salami,
ペロペロキャンディーと
さくらんぼパイ
einen
Lolli
und
Kirschkuchen,
ソーセージ
カップケーキ
それから
スイカですうて!
eine
Wurst,
einen
Cupcake
und
dann
noch
ein
Stück
Wassermelone!
そのばん
あおむしは
An
diesem
Abend,
mein
Lieber,
おなかがいたくてなきました
hatte
die
Raupe
solche
Bauchschmerzen.
あおむしは
おなかが
Die
Raupe,
oh
Liebling,
いたくて
なきました
hatte
solche
Bauchschmerzen.
つぎのひは
また
日ようび
Der
nächste
Tag
war
wieder
ein
Sonntag.
あおむしはみどりのはっぱをたべました
Die
Raupe
fraß
ein
grünes
Blatt.
とてもおいしいはっぱでした
Es
war
ein
sehr
leckeres
Blatt.
おなかのぐあいもすっかり
よくなりました
Ihr
Bauch
fühlte
sich
auch
gleich
viel
besser
an.
もう
あおむしは
Nun
war
die
Raupe,
はらぺこじゃ
なくなりました
nicht
mehr
hungrig.
ちっぽけだった
あおむしは
Die
winzige
Raupe,
Liebling,
こんなに
おおきく
ふとっちょに
war
so
groß
und
dick
geworden.
まもなく
あおむしは
Bald
darauf
verpuppte
sich
die
Raupe
さなぎになって
なんにちも
ねむりました
und
schlief
viele
Tage
lang.
それから
さなぎの
かわを
ぬいで
Danach
schlüpfte
sie
aus
ihrem
Kokon,
でてくるのです
indem
sie
die
Hülle
abstreifte.
「あっ
ちょうちょ!」
„Oh,
ein
Schmetterling!“
あおむしはきれいな
Die
Raupe
war
zu
einem
wunderschönen
ちょうちょに
なりました!
Schmetterling
geworden!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hajime Nihonmatsu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.