Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Vê
se
core
pra
pegar
o
tempo
que
o
tempo
não
para
"Sieh
zu,
dass
du
rennst,
um
die
Zeit
einzuholen,
die
nicht
anhält
Que
tu
quebra
quebra
a
cara"
Dass
du
dir
den
Kopf
stößt"
Será
que
devo
esperar
o
tempo,
se
ele
não
espera
Soll
ich
auf
die
Zeit
warten,
wenn
sie
nicht
wartet?
Faço
acontecer
porque
quem
tenta
e
não
ramela
Ich
lasse
es
geschehen,
denn
wer
es
versucht
und
nicht
zögert,
Só
ando
na
cautela
ligeiro
com
enrustido
Ich
bin
nur
vorsichtig,
auf
der
Hut
vor
Verstecktem,
Pode
passar
batido,
mas
não
despercebido
Es
mag
unbemerkt
vorbeigehen,
aber
nicht
ungesehen.
Será
que
devo
esperar
o
tempo,
se
ele
não
espera
Soll
ich
auf
die
Zeit
warten,
wenn
sie
nicht
wartet?
Faço
acontecer
porque
quem
tenta
e
não
ramela
Ich
lasse
es
geschehen,
denn
wer
es
versucht
und
nicht
zögert,
Só
ando
na
cautela
ligeiro
com
enrustido
Ich
bin
nur
vorsichtig,
auf
der
Hut
vor
Verstecktem,
Pode
passar
batido
mas
não
despercebido
Es
mag
unbemerkt
vorbeigehen,
aber
nicht
ungesehen.
Cada
volta
no
ponteiro
não
tem
volta
meu
parceiro
Jede
Umdrehung
des
Zeigers
ist
unwiederbringlich,
mein
Freund,
Então,
vamo
abrindo
a
porta
que
não
temos
o
dia
inteiro
Also,
lass
uns
die
Tür
öffnen,
wir
haben
nicht
den
ganzen
Tag,
Nossa
cota
maloqueiro
são
vários
maço
de
nota,
pros
rato
Unser
Anteil,
mein
Lieber,
sind
mehrere
Bündel
Scheine,
für
die
Ratten
De
bueiro,
tipo
isqueiro
sai
da
bota!
Corre
noiz
trota
Aus
dem
Gulli,
wie
ein
Feuerzeug,
raus
aus
dem
Stiefel!
Lauf,
wir
traben,
Mantem
a
Fé
de
escolta,
proteção
na
rota
pra
colisão
Halte
den
Glauben
als
Eskorte,
Schutz
auf
dem
Weg
vor
Kollisionen,
Não
ser
remota.
Plantar
noiz
brota,
visão
de
Jatobá
é
Dass
sie
nicht
entfernt
sind.
Pflanzen,
wir
sprießen,
Vision
von
Jatobá
ist
Marcos
Frota,
nem
vem
querer
mostrar
tanto
será
xi
Marcos
Frota,
komm
mir
nicht
mit
so
viel
"wird
es",
xi
Não
esgota.
Tô
sem
paciência
mas
tenho
ciência
em
Es
erschöpft
sich
nicht.
Ich
habe
keine
Geduld,
aber
ich
habe
Wissen
in
Linha
torta
escrevo
a
desobediência,
noiz
não
capota
Krummer
Linie
schreibe
ich
den
Ungehorsam,
wir
kentern
nicht,
Verdade
no
caminho
a
essência,
a
lente
foca
no
que
pra
Wahrheit
auf
dem
Weg,
die
Essenz,
die
Linse
fokussiert
auf
das,
was
für
Gente
não
tem
transparência.
O
que
tiver
que
ser,
será
Uns
keine
Transparenz
hat.
Was
sein
soll,
wird
sein,
Do
justo,
fazer
acontecer
saber
fazer
valer
seu
custo
Vom
Gerechten,
es
geschehen
lassen,
wissen,
wie
man
seinen
Wert
geltend
macht,
Um
dia
pude
crer,
mas
foi
sem
pagar
pra
ver.
Busco
pra
Eines
Tages
konnte
ich
glauben,
aber
ohne
dafür
zu
bezahlen.
Ich
suche,
um
Ter
do
que
viver
um
pouco
antes
de
morrer
sem
susto
Zu
haben,
wovon
ich
leben
kann,
kurz
bevor
ich
sterbe,
ohne
Schrecken.
Será
que
devo
esperar
o
tempo,
se
ele
não
espera
Soll
ich
auf
die
Zeit
warten,
wenn
sie
nicht
wartet?
Faço
acontecer
porque
quem
tenta
e
não
ramela
Ich
lasse
es
geschehen,
denn
wer
es
versucht
und
nicht
zögert,
Só
ando
na
cautela
ligeiro
com
enrustido
Ich
bin
nur
vorsichtig,
auf
der
Hut
vor
Verstecktem,
Pode
passar
batido,
mas
não
despercebido
Es
mag
unbemerkt
vorbeigehen,
aber
nicht
ungesehen.
Será
que
devo
esperar
o
tempo,
se
ele
não
espera
Soll
ich
auf
die
Zeit
warten,
wenn
sie
nicht
wartet?
Faço
acontecer
porque
quem
tenta
e
não
ramela
Ich
lasse
es
geschehen,
denn
wer
es
versucht
und
nicht
zögert,
Só
ando
na
cautela
ligeiro
com
enrustido
Ich
bin
nur
vorsichtig,
auf
der
Hut
vor
Verstecktem,
Pode
passar
batido
mas
não
despercebido
Es
mag
unbemerkt
vorbeigehen,
aber
nicht
ungesehen.
Só
ando
na
cautela
neguinho
de
favela
Ich
bin
nur
vorsichtig,
Kleiner
aus
der
Favela,
Traçando
os
caminhos
ruas
becos
e
vielas
Zeichne
die
Wege,
Straßen,
Gassen
und
Gässchen,
Da
capital
bem
na
moral
minha
mente
Der
Hauptstadt,
ganz
entspannt,
mein
Verstand
"Castela"
S.P
R.A.P
Sul
Teotônio
Vilela
"Castela"
S.P
R.A.P
Sul
Teotônio
Vilela,
Será
que
o
povo
Brasileiro
se
rebela
velho
Wird
sich
das
brasilianische
Volk
auflehnen,
mein
Schatz?
O
Samba
de
Terreiro
de
uns
dias
nos
revela
Der
Samba
de
Terreiro
von
einigen
Tagen
offenbart
uns,
A
covardia
mas
não
tardia
não
espera
não
no
Die
Feigheit,
aber
nicht
verspätet,
warte
nicht,
nein,
Corre
o
dia
a
dia
te
amplia
e
já
era
Pipa
no
alto
Im
Lauf
des
Alltags
erweitert
er
dich
und
das
war's.
Drachen
hoch
oben,
A
gente
rela
bem
vilão
igual
Tité
no
Barracão
vários
Wir
berühren
uns,
ganz
schurkisch
wie
Tité
im
Schuppen,
verschiedene
Balão
bucha
de
estopa
e
vela
puxa
solta
pra
atmosfera
Ballons,
Stopfbüchse
und
Kerze,
ziehen,
lassen
los
in
die
Atmosphäre,
Sobe
fumaça
de
finin
dando
uns
doizin
tiozin
com
Nerds
e
Cundera
Rauch
steigt
auf
von
dünnem
Zeug,
ein
paar
Züge
nehmen,
Alter
mit
Nerds
und
Cundera,
A
mente
é
também
uma
cela
aliado,
o
corpo
aprisiona
o
espirito
Der
Verstand
ist
auch
eine
Zelle,
mein
Schatz,
der
Körper
sperrt
den
Geist
ein
Igual
cadeado,
nem
tudo
é
matéria
e
se
encerra
na
terra
esperar
Wie
ein
Vorhängeschloss,
nicht
alles
ist
Materie
und
endet
auf
der
Erde,
warten
Ação
do
tempo
não
espera
e
o
seguro
berra
Auf
die
Aktion
der
Zeit,
warte
nicht,
und
die
Versicherung
brüllt.
Será
que
devo
esperar
o
tempo,
se
ele
não
espera
Soll
ich
auf
die
Zeit
warten,
wenn
sie
nicht
wartet?
Faço
acontecer
porque
quem
tenta
e
não
ramela
Ich
lasse
es
geschehen,
denn
wer
es
versucht
und
nicht
zögert,
Só
ando
na
cautela
ligeiro
com
enrustido
Ich
bin
nur
vorsichtig,
auf
der
Hut
vor
Verstecktem,
Pode
passar
batido
mas
não
despercebido
Es
mag
unbemerkt
vorbeigehen,
aber
nicht
ungesehen.
Será
que
devo
esperar
o
tempo,
se
ele
não
espera
Soll
ich
auf
die
Zeit
warten,
wenn
sie
nicht
wartet?
Faço
acontecer
porque
quem
tenta
e
não
ramela
Ich
lasse
es
geschehen,
denn
wer
es
versucht
und
nicht
zögert,
Só
ando
na
cautela
ligeiro
com
enrustido
Ich
bin
nur
vorsichtig,
auf
der
Hut
vor
Verstecktem,
Pode
passar
batido
mas
não
despercebido
Es
mag
unbemerkt
vorbeigehen,
aber
nicht
ungesehen.
As
horas
se
arrastam
Die
Stunden
ziehen
sich
hin,
Sobram
alguns
minutos
que
me
bastam,
me
gastam
Es
bleiben
ein
paar
Minuten,
die
mir
genügen,
mich
verbrauchen,
Sem
que
eu
perceba
o
tempo
se
arrasta
"receba"
Ohne
dass
ich
es
merke,
zieht
sich
die
Zeit
hin
"nimm
es
hin",
Permita
que
a
vida
interceda
conceda
Erlaube,
dass
das
Leben
eingreift,
gewährt,
Pra
diluir
lhe
dar
melhor
com
a
perda
Um
zu
verdünnen,
dir
besser
mit
dem
Verlust
umzugehen,
É
tudo
e
nada
nosso
na
cautela
no
que
posso
Es
ist
alles
und
nichts,
meine
Liebe,
vorsichtig
in
dem,
was
ich
kann,
A
favela
não
ramela
somos
ela
até
os
ossos
Die
Favela
zögert
nicht,
wir
sind
sie
bis
auf
die
Knochen,
É
bela
mais
é
fera
39
primaveras
transitando
Sie
ist
schön,
aber
sie
ist
wild,
39
Frühlinge,
die
ich
durchlaufe,
Na
calçada
aprimorando
na
cautela
absoluta
Auf
dem
Bürgersteig,
mich
verbessernd,
in
absoluter
Vorsicht,
Fala
que
ninguém
te
escuta
Sprich,
dass
niemand
dich
hört,
No
trem
ouvi
RAP
do
trem
vivi
também
o
suor
da
labuta
Im
Zug
hörte
ich
RAP
vom
Zug,
erlebte
auch
den
Schweiß
der
Schufterei,
Trabalhei
com
a
mente,
usei
a
força
bruta
Ich
arbeitete
mit
dem
Verstand,
nutzte
die
rohe
Gewalt,
Mas
Dona
Ana
fez
de
mim
um
homem
não
uma
puta
Aber
Dona
Ana
machte
mich
zu
einem
Mann,
nicht
zu
einer
Hure,
Será,
jamais
deixar
"perréco"
me
da
multa
Wird
es,
niemals
zulassen,
dass
mich
ein
"Perreco"
bestraft,
Será
capaz
de
desviar
minha
conduta
Wird
es
fähig
sein,
mein
Verhalten
zu
ändern,
Será
que
vai
chegar
firme
e
forte
na
luta
Wird
es
stark
und
fest
im
Kampf
ankommen,
O
que
será
que
será
nada
pode
Was
wird
sein,
was
sein
wird,
nichts
kann
Me
parar
meu
truta
Mich
aufhalten,
meine
Süße.
Será,
será
Wird
es,
wird
es?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wagner Silvestre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.