Текст и перевод песни Uwe Kröger - Wenn das Schicksal dich ereilt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wenn das Schicksal dich ereilt
If Fate Should Come for You
(Du
bist
eine
intelligente
Person.
Und
wie
man
es
auch
dreht
und
wendet,
der
Kronprinz
ist...
Schachmatt!)
(You
are
an
intelligent
person.
And
however
you
twist
and
turn
it,
the
Crown
Prince
is...
checkmate!)
Dieses
Leben
ist
recht
teuer,
This
life
is
very
expensive,
Manchmal
wirkt
es
auf
uns
nicht
geheuer.
Sometimes
it
doesn't
seem
right
to
us.
Kosten
erscheinen
brutal,
Costs
seem
brutal,
Doch
meistens
sind
sie
ganz
normal.
But
most
of
the
time
they
are
quite
normal.
Ich
verstehe
und
ich
sehe:
I
understand
and
I
see:
So
viel
kostet
der
Weg,
den
ich
gehe.
This
is
the
price
of
the
path
that
I
walk.
Kalt
bläst
der
Wind
– Er
umkreist
unser
Herz,
The
wind
blows
cold
- it
circles
our
hearts,
Da
nützt
auch
kein
Mantel
aus
Nerz!
Even
a
coat
of
fur
is
of
no
use!
Kein
Geplänkel
mehr,
No
more
skirmishing,
Wie
hoch
ungefähr
soll
dein
Preis
sein?
Approximately,
how
high
should
your
price
be?
Herr,
Sie
irren
sich:
Sir,
you
are
mistaken:
Handel
geh
ich
nicht
ein!
I
will
not
trade!
Nichts
wird
mich
bezwingen!
Nothing
will
conquer
me!
Mary
/ Taaffe
Mary
/ Taaffe
Leb,
Kämpf
mit
aller
Kraft!
Live,
fight
with
all
your
might!
Greif
nach
dem
Glück
noch
bevor
es
verblasst!
Reach
for
happiness
before
it
fades!
Noch
ist's
für
dich
nicht
zu
spät
–
It's
not
too
late
for
you
-
Handel
nicht
unbedacht,
Kind!
Don't
trade
recklessly,
child!
Mary
/ Taaffe
Mary
/ Taaffe
Leb,
Kämpf
mit
aller
Macht!
Live,
fight
with
all
your
might!
Er
ist
ein
Mann,
der
die
Frauen
verlacht.
He
is
a
man
who
laughs
at
women.
Glaubst
du
denn
gar,
dass
er
treu
an
deiner
Seite
weilt,
wenn
das
Schicksal
dich
ereilt?!
Do
you
really
believe
that
he
will
faithfully
stay
by
your
side
when
fate
befalls
you?!
Nein,
in
Wahrheit...
No,
in
truth...
...Welche
Wahrheit?!
...What
truth?!
So
viel
Wahres
wär
nur
eine
Narrheit:
So
much
truth
would
be
just
folly:
Dachte
man
einst
noch,
die
Erde
sei
flach
–
Once
people
thought
that
the
earth
was
flat
-
Nun
– Dieses
Trugbild
zerbrach!
Now
- this
illusion
is
shattered!
Wahre
Liebe
hält,
wie
das
Sternenzelt,
True
love
holds,
like
the
starry
sky,
Ew'ge
Zeiten!
Eternal
times!
Auch
ein
Stern
erlischt
A
star
also
goes
out
Und
verglüht
wie
im
Nu
–
And
burns
out
in
an
instant
-
Du
wirst
ihn
nicht
halten...
You
will
not
hold
him...
Mary
/ Taaffe
Mary
/ Taaffe
Leb,
Kämpf
mit
aller
Kraft!
Live,
fight
with
all
your
might!
Ich
bleibe
standhaft,
mich
beugt
keine
Macht!
I
will
remain
steadfast,
no
power
will
bend
me!
Drohungen
kümmern
mich
nicht!
Threats
do
not
concern
me!
Handeln
ist
zwecklos
mit
mir!
Trading
is
pointless
with
me!
Mary
/ Taaffe
Mary
/ Taaffe
Leb,
Kämpf
mit
aller
Macht!
Live,
fight
with
all
your
might!
Nichts
hält
mich
auf
Nothing
stops
me,
Und
ich
kämpf
diese
Schlacht!
And
I
fight
this
battle!
Ich
bin
die
Frau,
die
voll
Mut
an
seiner
Seite
weilt,
wenn
das
Schicksal
ihn
ereilt!
I
am
the
woman
who,
full
of
courage,
stays
by
his
side
when
fate
befalls
him!
Du
bist
nichts
Wert
für
ihn,
You
are
worthless
to
him,
Er
wird
weiterziehn.
He
will
move
on.
Es
gibt
tausend
Frau'n,
die
sein
Herz
erbau'n,
There
are
a
thousand
women
who
build
up
his
heart,
Die
ihn
süß
betör'n
und
auf
Liebe
schwör'n.
Who
sweetly
enchant
him
and
swear
their
love.
Du
wirst
ihn
nicht
halten...
You
will
not
hold
him...
Mary
/ Taaffe
Mary
/ Taaffe
Leb,
Kämpf
mit
aller
Kraft!
Live,
fight
with
all
your
might!
Starrsinn
wird
oft
auch
mit
Kerker
bestraft!
Stubbornness
is
often
punished
with
prison!
Gerne
zahl
ich
diesen
Preis!
I
will
gladly
pay
this
price!
Liebe
bezwingt
jede
Wand!
Love
conquers
every
wall!
Mary
/ Taaffe
Mary
/ Taaffe
Leb,
Kämpf
mit
aller
Macht!
Live,
fight
with
all
your
might!
Du
hast
dich
selber
ums
Glück
gebracht!
You
have
cheated
yourself
out
of
happiness!
Fahr'n
Sie
zur
Hölle,
mein
Herr!
Go
to
hell,
my
lord!
Ich
bin
zu
allem
bereit!
I
am
prepared
for
anything!
Wenn
das
Schicksal
dich
ereilt!
If
fate
befalls
you!
Vor
der
Angst
bin
ich
gefeit!
I
am
immune
to
fear!
Taaffe
(gleichzeitig
mit
Mary)
Taaffe
(simultaneously
with
Mary)
Wenn
das
Schicksal
dich
ereilt!
If
fate
befalls
you!
Wenn
das
Schicksal
ihn
ereilt!
If
fate
befalls
him!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frank Wildhorn, Jack Murphy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.