Uyên Linh - Có Đôi Khi - перевод текста песни на немецкий

Có Đôi Khi - Uyên Linhперевод на немецкий




Có Đôi Khi
Manchmal
đôi khi em sợ nắng phai màu
Manchmal fürchte ich, dass die Sonne verblasst
Sợ thơ này chỉ viết được vài câu
Fürchte, dieses Gedicht kann nur ein paar Zeilen lang sein
Sợ lời hát bay lên thành nỗi nhớ
Fürchte, die Worte des Liedes werden zur Sehnsucht
Tiếng yêu chưa tròn đã vỡ
Das Liebeswort, noch unvollendet, ist schon zerbrochen
nhiều điều chưa nói nên lời
Es gibt so vieles, was ungesagt blieb
Tình yêu bao lâu, lúc đượm màu
Wie lange die Liebe auch währt, manchmal ist sie intensiv
Yêu nhau lúc hoa sang mùa nụ
Sich zu lieben ist, wenn die Blumenknospen aufblühen
Tình yêu nơi đâu, chốn hẹn đầu
Wo die Liebe ist, da ist der Ort des ersten Treffens
Xa nhau chốn thiên đường bỗng nhiên tàn héo úa màu
Getrennt zu sein ist, wenn das Paradies plötzlich welkt und verblasst
Rồi nhớ thương, rồi vấn vương, rồi giữ được gì?
Dann die Sehnsucht, dann das Verweilen, und was bleibt dann noch?
Từ ngày anh đi tình ta vui đôi khi
Seit du gegangen bist, war unsere Liebe manchmal glücklich
Rồi biết đâu ngày tháng sau tình sẽ nhạt màu
Und wer weiß, ob in Zukunft die Liebe verblassen wird
Tìm hoài hơi ấm còn vương đây chiếc hôn đầu
Ich suche ewig nach der Wärme, die vom ersten Kuss noch hier verweilt
đôi khi em chỉ muốn quay về
Manchmal möchte ich nur zurückkehren
Về những ngày mình mới vừa gặp nhau
Zu den Tagen, als wir uns gerade erst trafen
Thử hỏi nên thương nhiều hơn trước?
Ich frage mich, ob ich dich mehr lieben sollte als zuvor?
yêu anh nhiều như trước?
Liebe ich dich so sehr wie zuvor?
nhiều điều chưa nói nên lời
Es gibt so vieles, was ungesagt blieb
Tình yêu bao lâu, lúc đượm màu
Wie lange die Liebe auch währt, manchmal ist sie intensiv
Yêu nhau lúc hoa sang mùa nụ
Sich zu lieben ist, wenn die Blumenknospen aufblühen
Tình yêu nơi đâu, chốn hẹn đầu
Wo die Liebe ist, da ist der Ort des ersten Treffens
Xa nhau chốn thiên đường bỗng nhiên tàn héo úa màu
Getrennt zu sein ist, wenn das Paradies plötzlich welkt und verblasst
Rồi nhớ thương, rồi vấn vương, rồi giữ được gì?
Dann die Sehnsucht, dann das Verweilen, und was bleibt dann noch?
Từ ngày anh đi tình ta vui đôi khi
Seit du gegangen bist, war unsere Liebe manchmal glücklich
Rồi biết đâu ngày tháng sau tình sẽ nhạt màu
Und wer weiß, ob in Zukunft die Liebe verblassen wird
Tìm hoài hơi ấm còn vương đây chiếc hôn đầu
Ich suche ewig nach der Wärme, die vom ersten Kuss noch hier verweilt
Rồi đôi khi
Und manchmal
Tình yêu đến xin đừng ra đi vội
Wenn die Liebe kommt, bitte geh nicht überstürzt
Còn thương nhớ xin đừng quên
Wenn noch Sehnsucht da ist, bitte vergiss nicht
Còn yêu nhau xin hãy cố quay trở về bên nhau
Wenn wir uns noch lieben, bitte versuche, zueinander zurückzukehren
Rồi nhớ thương, rồi vấn vương, rồi giữ được gì?
Dann die Sehnsucht, dann das Verweilen, und was bleibt dann noch?
Từ ngày anh đi tình ta vui đôi khi
Seit du gegangen bist, war unsere Liebe manchmal glücklich
Rồi biết đâu ngày tháng sau tình sẽ nhạt màu
Und wer weiß, ob in Zukunft die Liebe verblassen wird
Tìm hoài hơi ấm còn vương đây chiếc hôn đầu
Ich suche ewig nach der Wärme, die vom ersten Kuss noch hier verweilt
Rồi đôi khi
Und manchmal






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.