Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có
đôi
khi
em
sợ
nắng
phai
màu
Manchmal
fürchte
ich,
dass
die
Sonne
verblasst
Sợ
thơ
này
chỉ
viết
được
vài
câu
Fürchte,
dieses
Gedicht
kann
nur
ein
paar
Zeilen
lang
sein
Sợ
lời
hát
bay
lên
thành
nỗi
nhớ
Fürchte,
die
Worte
des
Liedes
werden
zur
Sehnsucht
Tiếng
yêu
chưa
tròn
đã
vỡ
Das
Liebeswort,
noch
unvollendet,
ist
schon
zerbrochen
Có
nhiều
điều
chưa
nói
nên
lời
Es
gibt
so
vieles,
was
ungesagt
blieb
Tình
yêu
bao
lâu,
có
lúc
đượm
màu
Wie
lange
die
Liebe
auch
währt,
manchmal
ist
sie
intensiv
Yêu
nhau
là
lúc
hoa
sang
mùa
hé
nụ
Sich
zu
lieben
ist,
wenn
die
Blumenknospen
aufblühen
Tình
yêu
nơi
đâu,
có
chốn
hẹn
đầu
Wo
die
Liebe
ist,
da
ist
der
Ort
des
ersten
Treffens
Xa
nhau
là
chốn
thiên
đường
bỗng
nhiên
tàn
héo
úa
màu
Getrennt
zu
sein
ist,
wenn
das
Paradies
plötzlich
welkt
und
verblasst
Rồi
nhớ
thương,
rồi
vấn
vương,
rồi
giữ
được
gì?
Dann
die
Sehnsucht,
dann
das
Verweilen,
und
was
bleibt
dann
noch?
Từ
ngày
anh
đi
tình
ta
vui
có
đôi
khi
Seit
du
gegangen
bist,
war
unsere
Liebe
manchmal
glücklich
Rồi
biết
đâu
ngày
tháng
sau
tình
sẽ
nhạt
màu
Und
wer
weiß,
ob
in
Zukunft
die
Liebe
verblassen
wird
Tìm
hoài
hơi
ấm
còn
vương
đây
chiếc
hôn
đầu
Ich
suche
ewig
nach
der
Wärme,
die
vom
ersten
Kuss
noch
hier
verweilt
Có
đôi
khi
em
chỉ
muốn
quay
về
Manchmal
möchte
ich
nur
zurückkehren
Về
những
ngày
mình
mới
vừa
gặp
nhau
Zu
den
Tagen,
als
wir
uns
gerade
erst
trafen
Thử
hỏi
có
nên
thương
nhiều
hơn
trước?
Ich
frage
mich,
ob
ich
dich
mehr
lieben
sollte
als
zuvor?
Có
yêu
anh
nhiều
như
trước?
Liebe
ich
dich
so
sehr
wie
zuvor?
Có
nhiều
điều
chưa
nói
nên
lời
Es
gibt
so
vieles,
was
ungesagt
blieb
Tình
yêu
bao
lâu,
có
lúc
đượm
màu
Wie
lange
die
Liebe
auch
währt,
manchmal
ist
sie
intensiv
Yêu
nhau
là
lúc
hoa
sang
mùa
hé
nụ
Sich
zu
lieben
ist,
wenn
die
Blumenknospen
aufblühen
Tình
yêu
nơi
đâu,
có
chốn
hẹn
đầu
Wo
die
Liebe
ist,
da
ist
der
Ort
des
ersten
Treffens
Xa
nhau
là
chốn
thiên
đường
bỗng
nhiên
tàn
héo
úa
màu
Getrennt
zu
sein
ist,
wenn
das
Paradies
plötzlich
welkt
und
verblasst
Rồi
nhớ
thương,
rồi
vấn
vương,
rồi
giữ
được
gì?
Dann
die
Sehnsucht,
dann
das
Verweilen,
und
was
bleibt
dann
noch?
Từ
ngày
anh
đi
tình
ta
vui
có
đôi
khi
Seit
du
gegangen
bist,
war
unsere
Liebe
manchmal
glücklich
Rồi
biết
đâu
ngày
tháng
sau
tình
sẽ
nhạt
màu
Und
wer
weiß,
ob
in
Zukunft
die
Liebe
verblassen
wird
Tìm
hoài
hơi
ấm
còn
vương
đây
chiếc
hôn
đầu
Ich
suche
ewig
nach
der
Wärme,
die
vom
ersten
Kuss
noch
hier
verweilt
Rồi
có
đôi
khi
Und
manchmal
Tình
yêu
đến
xin
đừng
ra
đi
vội
vã
Wenn
die
Liebe
kommt,
bitte
geh
nicht
überstürzt
Còn
thương
nhớ
xin
đừng
quên
Wenn
noch
Sehnsucht
da
ist,
bitte
vergiss
nicht
Còn
yêu
nhau
xin
hãy
cố
quay
trở
về
bên
nhau
Wenn
wir
uns
noch
lieben,
bitte
versuche,
zueinander
zurückzukehren
Rồi
nhớ
thương,
rồi
vấn
vương,
rồi
giữ
được
gì?
Dann
die
Sehnsucht,
dann
das
Verweilen,
und
was
bleibt
dann
noch?
Từ
ngày
anh
đi
tình
ta
vui
có
đôi
khi
Seit
du
gegangen
bist,
war
unsere
Liebe
manchmal
glücklich
Rồi
biết
đâu
ngày
tháng
sau
tình
sẽ
nhạt
màu
Und
wer
weiß,
ob
in
Zukunft
die
Liebe
verblassen
wird
Tìm
hoài
hơi
ấm
còn
vương
đây
chiếc
hôn
đầu
Ich
suche
ewig
nach
der
Wärme,
die
vom
ersten
Kuss
noch
hier
verweilt
Rồi
có
đôi
khi
Und
manchmal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.