Текст и перевод песни UZI - Coeur abîmé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
cœur
abîmé
Damaged
Heart
(SHABZBEATZ)
(SHABZBEATZ)
Le
cœur
abîmé,
j'ai
dealé
grave
Damaged
heart,
I
dealt
heavily
Dans
la
cité,
pas
de
ciné',
gros
In
the
city,
no
cinema,
man
Le
cœur
abîmé,
j'ai
dealé
grave
Damaged
heart,
I
dealt
heavily
Dans
la
cité,
pas
de
ciné',
gros,
fallait
se
faire
une
place
In
the
city,
no
cinema,
man,
we
had
to
make
a
place
for
ourselves
On
fait
la
mélodie,
on
fait
les
bédos
aussi
We
make
the
melody,
we
make
the
joints
too
Y
a
tout
qui
s'négocie,
c'est
la
cité
Everything
is
negotiated,
it's
the
city
On
en
a
vu
des
choses,
gros,
malgré
not'
jeune
âge
We've
seen
things,
man,
despite
our
young
age
J'en
connais
qui
découpe,
connais
qui
dégaine,
à
l'aise
dans
l'Audi
Sportback
I
know
some
who
cut,
some
who
draw,
comfortable
in
the
Audi
Sportback
Faut
les
éclater
s'ils
manquent
de
respect
et
si
t'es
solo,
tu
payes
une
équipe
You
have
to
smash
them
if
they
disrespect
you
and
if
you're
solo,
you
pay
a
team
À
c'qui
paraît,
gros,
ça
tue
la
fierté
Apparently,
man,
it
kills
pride
On
est
impliqué,
j'sais
qu'tu
sais,
tu
m'aimеs
pas
t'as
cliqué,
tu
sais
qu'je
sais
We're
involved,
I
know
you
know,
you
don't
like
me,
you
clicked,
you
know
I
know
Fallait
des
tickets,
fallait
s'appliquеr,
on
a
tout
fait
en
discret
We
needed
tickets,
we
had
to
apply
ourselves,
we
did
everything
discreetly
On
est
impliqué,
j'sais
qu'tu
sais,
tu
m'aimes
pas,
t'as
cliqué,
tu
sais
qu'je
sais
We're
involved,
I
know
you
know,
you
don't
like
me,
you
clicked,
you
know
I
know
Fallait
des
tickets,
fallait
s'appliquer,
on
a
tout
fait
en
discret
We
needed
tickets,
we
had
to
apply
ourselves,
we
did
everything
discreetly
Le
cœur
abîmé,
j'ai
dealé
grave
Damaged
heart,
I
dealt
heavily
Dans
la
cité,
pas
de
ciné',
gros,
fallait
se
faire
une
place
In
the
city,
no
cinema,
man,
we
had
to
make
a
place
for
ourselves
On
fait
la
mélodie,
on
fait
les
bédos
aussi
We
make
the
melody,
we
make
the
joints
too
Y
a
tout
qui
s'négocie,
c'est
la
cité
Everything
is
negotiated,
it's
the
city
Et
c'est
toujours
la
même
(toujours
la
même),
et
c'est
toujours
les
mêmes
(toujours
les
mêmes)
And
it's
always
the
same
(always
the
same),
and
it's
always
the
same
ones
(always
the
same
ones)
Qui
casse,
qui
paye,
tu
connais
le
name
Who
breaks,
who
pays,
you
know
the
name
On
aimerait
tous
revenir
dans
l'temps,
on
m'dit
qu'j'ai
un
sourire
d'enfant
We
would
all
like
to
go
back
in
time,
I'm
told
I
have
a
child's
smile
J'ai
pas
pété
les
plombs,
la
cité
d'or,
les
p'tits
seront
les
patrons
d'en
bas
I
haven't
lost
my
mind,
the
golden
city,
the
little
ones
will
be
the
bosses
down
below
On
aimerait
protéger
les
petits
reufs
mais
ils
sont
dans
la
tess
(dans
la
tess)
We
would
like
to
protect
the
little
brothers
but
they
are
in
the
trap
(in
the
trap)
Les
grands
voulaient
protéger
les
petits
reufs,
on
a
vu
la
tess
(on
a
vu
la
tess)
The
big
ones
wanted
to
protect
the
little
brothers,
we
saw
the
trap
(we
saw
the
trap)
On
aimerait
tous
revenir
dans
l'temps,
on
m'dit
qu'j'ai
un
sourire
d'enfant
We
would
all
like
to
go
back
in
time,
I'm
told
I
have
a
child's
smile
J'ai
pas
pété
les
plombs,
la
cité
d'or,
les
petits
seront
les
patrons
d'en
bas,
eh
I
haven't
lost
my
mind,
the
golden
city,
the
little
ones
will
be
the
bosses
down
below,
eh
Le
cœur
abîmé,
j'ai
dealé
grave
Damaged
heart,
I
dealt
heavily
Dans
la
cité,
pas
de
ciné',
gros,
fallait
se
faire
une
place
In
the
city,
no
cinema,
man,
we
had
to
make
a
place
for
ourselves
On
fait
la
mélodie,
on
fait
les
bédos
aussi
We
make
the
melody,
we
make
the
joints
too
Y
a
tout
qui
s'négocie,
c'est
la
cité
Everything
is
negotiated,
it's
the
city
Le
cœur
abîmé,
j'ai
dealé
grave
Damaged
heart,
I
dealt
heavily
Dans
la
cité,
pas
de
ciné',
gros,
fallait
se
faire
une
place
In
the
city,
no
cinema,
man,
we
had
to
make
a
place
for
ourselves
On
fait
la
mélodie,
on
fait
les
bédos
aussi
We
make
the
melody,
we
make
the
joints
too
Y
a
tout
qui
s'négocie,
c'est
la
cité
Everything
is
negotiated,
it's
the
city
Le
cœur
abîmé,
j'ai
dealé
grave
Damaged
heart,
I
dealt
heavily
Dans
la
cité,
pas
de
ciné',
gros,
fallait
se
faire
une
place
In
the
city,
no
cinema,
man,
we
had
to
make
a
place
for
ourselves
On
fait
la
mélodie,
on
fait
les
bédos
aussi
We
make
the
melody,
we
make
the
joints
too
Y
a
tout
qui
s'négocie,
c'est
la
cité
Everything
is
negotiated,
it's
the
city
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.