Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nắng Có Còn Xuân
Scheint die Sonne noch im Frühling?
Ta
nghe
mùa
xuân
hát
bên
kia
trời
Ich
höre
den
Frühling
am
anderen
Ende
des
Himmels
singen
Ðồi
núi
xanh
ngời
Die
Hügel
und
Berge
erstrahlen
in
Grün
đâu
đây
tiếng
đàn
cầm
buông
lả
lơi
irgendwo
erklingt
eine
Zither,
die
sanft
spielt
Ðâu
đây
tiếng
lòng
tôi
nghe
tỉ
tơi
Irgendwo
höre
ich
mein
Herz,
das
zärtlich
klagt
Và
em
tôi
Und
mein
Mädchen
Lung
linh
giọt
sương
trắng
trong
vời
vợi
Schimmernd
wie
ein
Tautropfen,
rein
und
unendlich
Em
biết
yêu
rồi
Sie
weiß,
was
Liebe
ist
Em
yêu
những
chiều
ngồi
nghe
gió
rơi
Sie
liebt
die
Abende,
an
denen
sie
dem
Wind
lauscht
Em
yêu
tiếng
đàn
tôi,
yêu
thế
thôi
Sie
liebt
mein
Gitarrenspiel,
mehr
nicht
Như
bao
giọt
sương
còn
vương
mình
trên
lá
Wie
Tautropfen,
die
noch
auf
den
Blättern
liegen
Như
bao
nụ
hoa
ngát
xinh
môi
em
cười
Wie
Blütenknospen,
so
lieblich
ist
dein
Lächeln
Như
xuân
chờ
đông
tình
ta
còn
xa
quá
Wie
der
Frühling
auf
den
Winter
wartet,
so
fern
ist
unsere
Liebe
noch
Nên
anh
chờ
em
chẳng
biết
đến
bao
giờ
Deshalb
warte
ich
auf
dich,
ohne
zu
wissen,
wie
lange
noch
Ðêm
nay
từng
đàn
chim
trắng
về
Heute
Nacht
kehren
die
weißen
Vögel
zurück
Xa
em
biết
ngày
xuân
nắng
có
còn
vương
trên
môi
em
Fern
von
dir,
weiß
ich,
ob
die
Frühlingssonne
noch
auf
deinen
Lippen
scheint
Ta
nghe
mùa
xuân
hát
bên
kia
trời
Ich
höre
den
Frühling
am
anderen
Ende
des
Himmels
singen
Ðồi
núi
xanh
ngời
Die
Hügel
und
Berge
erstrahlen
in
Grün
đâu
đây
tiếng
đàn
cầm
buông
lả
lơi
irgendwo
erklingt
eine
Zither,
die
sanft
spielt
Ðâu
đây
tiếng
lòng
tôi
nghe
tỉ
tơi
Irgendwo
höre
ich
mein
Herz,
das
zärtlich
klagt
Và
em
tôi
Und
mein
Mädchen
Lung
linh
giọt
sương
trắng
trong
vời
vợi
Schimmernd
wie
ein
Tautropfen,
rein
und
unendlich
Em
biết
yêu
rồi
Sie
weiß,
was
Liebe
ist
Em
yêu
những
chiều
ngồi
nghe
gió
rơi
Sie
liebt
die
Abende,
an
denen
sie
dem
Wind
lauscht
Em
yêu
tiếng
đàn
tôi,
yêu
thế
thôi
Sie
liebt
mein
Gitarrenspiel,
mehr
nicht
Như
bao
giọt
sương
còn
vương
mình
trên
lá
Wie
Tautropfen,
die
noch
auf
den
Blättern
liegen
Như
bao
nụ
hoa
ngát
xinh
môi
em
cười
Wie
Blütenknospen,
so
lieblich
ist
dein
Lächeln
Như
xuân
chờ
đông
tình
ta
còn
xa
quá
Wie
der
Frühling
auf
den
Winter
wartet,
so
fern
ist
unsere
Liebe
noch
Nên
anh
chờ
em
chẳng
biết
đến
bao
giờ
Deshalb
warte
ich
auf
dich,
ohne
zu
wissen,
wie
lange
noch
Ðêm
nay
từng
đàn
chim
trắng
về
Heute
Nacht
kehren
die
weißen
Vögel
zurück
Xa
em
biết
ngày
xuân
nắng
có
còn
vương
trên
môi
em
Fern
von
dir,
weiß
ich,
ob
die
Frühlingssonne
noch
auf
deinen
Lippen
scheint
Như
bao
giọt
sương
còn
vương
mình
trên
lá
Wie
Tautropfen,
die
noch
auf
den
Blättern
liegen
Như
bao
nụ
hoa
ngát
xinh
môi
em
cười
Wie
Blütenknospen,
so
lieblich
ist
dein
Lächeln
Như
xuân
chờ
đông
tình
ta
còn
xa
quá
Wie
der
Frühling
auf
den
Winter
wartet,
so
fern
ist
unsere
Liebe
noch
Nên
anh
chờ
em
chẳng
biết
đến
bao
giờ
Deshalb
warte
ich
auf
dich,
ohne
zu
wissen,
wie
lange
noch
Ðêm
nay
từng
đàn
chim
trắng
về
Heute
Nacht
kehren
die
weißen
Vögel
zurück
Xa
em
biết
ngày
xuân
nắng
có
còn
vương
trên
môi
em
Fern
von
dir,
weiß
ich,
ob
die
Frühlingssonne
noch
auf
deinen
Lippen
scheint
Ðêm
nay
từng
đàn
chim
trắng
về
Heute
Nacht
kehren
die
weißen
Vögel
zurück
Xa
em
biết
ngày
xuân
nắng
có
còn
vương
trên
môi
em
Fern
von
dir,
weiß
ich,
ob
die
Frühlingssonne
noch
auf
deinen
Lippen
scheint
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoang Thanh, Duc Tri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.