Vânia Bastos - Pálida - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Vânia Bastos - Pálida




Pálida
Бледная
Eu andei a vida inteira assim
Я прожила всю свою жизнь вот так:
Cintilando em despedidas
Сверкающей в прощаниях,
Meu buquê de sempre-vivas
С моим букетом бессмертников
Ou de margaridas num eterno adeus
Или маргариток в вечном прощании.
Sensitiva, crio talismãs
Чувствительная, я создаю талисманы
E não perco a alegria
И не теряю радости.
Canto como um passarinho
Я пою, как птичка,
E, se o ar me falta
И если мне не хватает воздуха,
Compenso em carinho
Я компенсирую это лаской.
Toda feita de nuances
Вся сотканная из полутонов,
Morro como as flores dentro de um romance
Я умираю, как цветы в романе.
Pálida, cálida, angelical
Бледная, теплая, ангельская,
Gosto de brincar, tranço de luar
Я люблю играть, я - лунный свет.
Mortalhas pro meu aconchego
Саван для моего уюта,
Pois morrer mais cedo é um jeito
Ведь умереть раньше - это способ
De pedir ao medo
Попросить страх
Pra me dar sossego
Дать мне покой.
Passa da meia-noite
Проходит полночь,
E eu sonhando vou decifrar
И я, мечтая, буду разгадывать,
O que as constelações
Что созвездия
Escrevem na escuridão
Пишут в темноте.
do balé da luz
Из балета света
Vejo meu corpo adormecer
Я вижу, как мое тело засыпает.
Cansada, volto a mim
Уставшая, я возвращаюсь к себе
Na estrela do amanhecer
В звезде рассвета.
Sei que vivo de morrer
Я знаю, что живу, чтобы умереть,
Por ter outra idéia na cabeça
Потому что у меня в голове другая идея.
De tanto brincar com a sorte
Оттого, что я так часто играю с судьбой,
Pode ser que a morte canse e me esqueça
Может быть, смерть устанет и забудет меня.
Passa da meia-noite
Проходит полночь,
E eu sonhando vou decifrar
И я, мечтая, буду разгадывать,
O que as constelações
Что созвездия
Escrevem na escuridão
Пишут в темноте.
do balé da luz
Из балета света
Vejo meu corpo adormecer
Я вижу, как мое тело засыпает.
Cansada, volto a mim
Уставшая, я возвращаюсь к себе
Na estrela do amanhecer
В звезде рассвета.
Sei que vivo de morrer
Я знаю, что живу, чтобы умереть,
Por ter outra idéia na cabeça
Потому что у меня в голове другая идея.
De tanto brincar com a sorte
Оттого, что я так часто играю с судьбой,
Pode ser que a morte canse e me esqueça
Может быть, смерть устанет и забудет меня.
De tanto brincar com a sorte
Оттого, что я так часто играю с судьбой,
Pode ser que a morte canse e me esqueça
Может быть, смерть устанет и забудет меня.
Eu andei a vida inteira assim
Я прожила всю свою жизнь вот так...





Авторы: Aldir Blanc Mendes, Luis Otavio De Melo Carvalho


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.