Называй меня (prod. by BROKELEEN)
Nenn mich (prod. by BROKELEEN)
Poof,
poof,
the
BROKELEEN,
BROKELEEN
Puff,
puff,
der
BROKELEEN,
BROKELEEN
"Нет
вопросов?"
— "Я
всё
понял".
— "Можно
выйти?"
— "Да,
свободен"
"Keine
Fragen?"
– "Ich
hab
alles
verstanden."
– "Kann
ich
raus?"
– "Ja,
du
bist
frei"
В
армию
не
годен,
забираюсь
на
свой
подиум
Untauglich
für
die
Armee,
ich
erklimme
mein
Podium
Встретил
в
переходе
пару
упырей
на
понте
Traf
in
der
Unterführung
ein
paar
Blutsauger,
die
auf
dicke
Hose
machten
Для
вас
нету
места
на
моём
огромном
плоте
Für
euch
ist
kein
Platz
auf
meinem
riesigen
Floß
На
моём
(воу)
корабле,
на
моём
этаже
Auf
meinem
(wow)
Schiff,
auf
meiner
Etage
Я
миксую
свои
строчки,
чтоб
слепить
папье-маше
Ich
mische
meine
Zeilen,
um
Pappmaché
zu
formen
Мы
сидим
в
гараже,
пропуск
лишь
для
корешей
Wir
sitzen
in
der
Garage,
Zutritt
nur
für
Kumpels
Пропуск
лишь
для
тех,
кто
не
приводит
к
нам
мышей
Zutritt
nur
für
die,
die
uns
keine
Ratten
bringen
Нахуй
послан
без
вопросов
Zum
Teufel
geschickt
ohne
Fragen
Твой
путь
в
землю,
а
мой
в
космос
Dein
Weg
führt
zur
Erde,
meiner
ins
All
Я
плетусь
в
дешёвых
кроссах
Ich
schlurfe
in
billigen
Sneakern
Расстегнусь,
как
самый
взрослый
Knöpfe
mich
auf,
wie
der
Erwachsenste
А
потом...
Что
же
будет
с
нами
завтра?
Und
dann...
Was
wird
morgen
mit
uns
sein?
Я
привык
всё
сразу
тратить,
чтоб
потом
жить
до
зарплаты
Ich
bin
es
gewohnt,
alles
sofort
auszugeben,
um
dann
bis
zum
Gehalt
zu
leben
Отговорки
не
прокатят,
не
течёт
вода
под
камень
Ausreden
zählen
nicht,
Wasser
fließt
nicht
unter
einen
Stein
Прошло
время
распиздяйства,
завалил
себя
делами
Die
Zeit
der
Lässigkeit
ist
vorbei,
hab
mich
mit
Arbeit
zugeschüttet
Где
VASTOK?
(Я
не
знаю)
Я
и
сам
его
не
видел
Wo
ist
VASTOK?
(Ich
weiß
nicht)
Ich
hab
ihn
selbst
nicht
gesehen
Между
строк
(ускользаю),
я
читаю
на
репите
Zwischen
den
Zeilen
(entkomme
ich),
ich
lese
auf
Repeat
Лью
кусок
(и
стираю),
мои
стены
не
найти
Gieße
ein
Stück
(und
lösche
es),
meine
Mauern
sind
nicht
zu
finden
Fake
step,
бросок,
я
на
шаг
впереди
Fake
Step,
Wurf,
ich
bin
einen
Schritt
voraus
Называй
меня
VASTOK,
хватит
звать
меня
Василий
Nenn
mich
VASTOK,
hör
auf,
mich
Wassili
zu
nennen
На
битах
от
OG
BROKE,
да
он
сам
всех
вас
осилит
Auf
Beats
von
OG
BROKE,
ja,
er
allein
wird
euch
alle
besiegen
Я
с
ним
рос
в
подъездном
стиле,
глаза
красные,
я
синий
Ich
wuchs
mit
ihm
im
Treppenhaus-Stil
auf,
rote
Augen,
ich
bin
blau
Три
часа
стоим
на
двойке,
просим,
чтоб
купили
сиги
Drei
Stunden
stehen
wir
zu
zweit
da
und
bitten,
dass
sie
uns
Kippen
kaufen
Встал
на
стул,
чтобы
рассказать
стишок
(ха)
Stieg
auf
den
Stuhl,
um
ein
Gedicht
aufzusagen
(ha)
Встал
мой
пульс:
это
мой
последний
вздох
(а)
Mein
Puls
blieb
stehen:
das
ist
mein
letzter
Atemzug
(ah)
Я
не
тороплюсь,
постепенно
иду
к
цели
(по
пятам)
Ich
eile
nicht,
gehe
schrittweise
zum
Ziel
(dicht
auf
den
Fersen)
Я
Марат
Бабаев,
ну
а
вы-то
как
хотели?
Ich
bin
Marat
Babajew,
na,
was
habt
ihr
denn
erwartet?
Похуй
мне
на
всё
Scheißegal
ist
mir
alles
Похуй
мне
на
всё,
похуй
на
твои
запреты
Scheißegal
ist
mir
alles,
scheißegal
sind
mir
deine
Verbote
Всмятку
сплющил
колесо
самым
жарким
знойным
летом
Hab
das
Rad
plattgedrückt
im
heißesten,
schwülen
Sommer
Крошу
точки
на
стекло,
через
час
лежит
раздета
Ich
zerbrösle
Punkte
aufs
Glas,
nach
einer
Stunde
liegt
sie
nackt
da
Самый
славный
паренёк,
часть
души
оставил
где-то
Der
netteste
Kerl,
hab
einen
Teil
meiner
Seele
irgendwo
gelassen
Вроде
где-то
там,
с
мрачным
видом
по
дворам
Irgendwo
da
draußen,
mit
düsterem
Blick
durch
die
Höfe
Пьяным
шагом
ускоряюсь
и
даю
фору
битам
Mit
betrunkenem
Schritt
beschleunige
ich
und
gebe
den
Beats
einen
Vorsprung
За
ошибки
я
не
каюсь,
да
мне
похуй,
бля,
внатуре
Für
Fehler
bereue
ich
nichts,
ja,
ist
mir
scheißegal,
verdammt,
echt
Перед
тем,
как
на
нас
прыгать,
усиди
на
одном
стуле
Bevor
du
auf
uns
losgehst,
bleib
erstmal
auf
einem
Stuhl
sitzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: совков василий сергеевич, бабаев марат шухратович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.