Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boychechak (Remix)
Schneeglöckchen (Remix)
Via
Marokand
Via
Marokand
Shu
ko'cha
oxirida
o'nga
yana
bitta
ko'cha
bor,
tor
ko'cha
bor!
Am
Ende
dieser
Straße,
rechts,
gibt
es
noch
eine
Straße,
eine
enge
Straße!
Chiroyli
ko'cha!
Eine
schöne
Straße!
Xop,
o'sha
ko'cha
qoq
o'rtasida
bitta
shinam
uy
bor,
Okay,
mitten
in
dieser
Straße
steht
ein
gemütliches
Haus,
Shinamgina
uy
bor...
Ein
sehr
gemütliches
Haus...
Oyna
derazasi
cheti
gulli,
Die
Fensterscheiben
sind
blumengeschmückt,
U
uyni
egasiyu,
bekasiga
gullar
yoqadi
shekili.
Dem
Besitzer
und
seiner
Liebsten
gefallen
wohl
Blumen.
Gullaridan
o'rgili,
Ich
bewundere
ihre
Blumen,
O'sha
gullarini
bittasini
bersa,
guli
kamaymaydi.
Wenn
er
mir
eine
dieser
Blumen
gäbe,
würde
ihm
keine
fehlen.
Oy
gul...
Ra'nogul...
Rizvongul...
Oh
Blume...
Ra'nogul...
Rizvongul...
Guli
kamaymaydi...
Ihm
werden
die
Blumen
nicht
ausgehen...
Lolagul,
Nargizgul...
Lolagul,
Nargizgul...
Bo'ldi
5,
4,
3,
2,
1,
Moychechak
ketdi.
Also
5,
4,
3,
2,
1,
Schneeglöckchen,
es
geht
los.
Gulolay,
ho
gulolay,
gulzorizdan,
gul
olay,
Gulolay,
oh
Gulolay,
aus
deinem
Blumengarten,
lass
mich
eine
Blume
nehmen,
Shu
ko'cha
o'rtasida
yuzda
jo'ra,
Mitten
auf
dieser
Straße
sind
hundert
Freunde,
Jo'ralardan
to'yonaga
to'y
olay.
Von
den
Freunden
will
Hochzeitgaben
für
die
Braut.
Gulolay,
ho
gulolay,
gulzorizdan,
gul
olay,
Gulolay,
oh
Gulolay,
aus
deinem
Blumengarten,
lass
mich
eine
Blume
nehmen,
Shu
ko'cha
o'rtasida
yuzda
jo'ra,
Mitten
auf
dieser
Straße
sind
hundert
Freunde,
Jo'ralardan
to'yonaga
to'y
olay.
Von
den
Freunden
will
ich
Hochzeitgaben
für
die
Braut.
Shu
ko'cha
oxirida
o'nga
yana
bitta
ko'cha
bor,
keng
ko'cha
bor!
Am
Ende
dieser
Straße,
rechts,
gibt
es
noch
eine
Straße,
eine
breite
Straße!
Chiroyli
ko'cha!
Eine
schöne
Straße!
Xop
mayli
shu
ko'chani
o'rtasida
katta
chinor
bor,
Na
gut,
mitten
auf
dieser
Straße
steht
eine
große
Platane,
Baland
chinor
bor...
Eine
hohe
Platane...
Kecha
kunduz
bu
ko'cha
shamolli,
Tag
und
Nacht
ist
diese
Straße
windig,
Chinorni
barglariga
bilmadim-u,
shamol
yoqadi
shekili,
Ich
weiß
nicht,
ob
den
Blättern
der
Platane
der
Wind
gefällt,
aber
er
scheint
ihn
zu
mögen,
Xar
kun
tongda
supuri...
Jeden
Morgen
fegt
er...
Supurgilar
qolmasa
yorim
ko'chasiga
sochlarim
supurgi.
Wenn
keine
Besen
mehr
da
sind,
fege
ich
die
Straße
meiner
Liebsten
mit
meinen
Haaren.
Oy
gul...
Ra'nogul...
Rizvongul...
Oh
Blume...
Ra'nogul...
Rizvongul...
Guli
kamaymaydi...
Ihm
werden
die
Blumen
nicht
ausgehen...
Lolagul,
Nargizgul...
Lolagul,
Nargizgul...
Bo'ldi
5,
4,
3,
2,
1,
Moychechak
ketdi.
Also
5,
4,
3,
2,
1,
Schneeglöckchen,
es
geht
los.
Gulolay,
ho
gulolay,
gulzorizdan,
gul
olay,
Gulolay,
oh
Gulolay,
aus
deinem
Blumengarten,
lass
mich
eine
Blume
nehmen,
Shu
ko'cha
o'rtasida
yuzda
jo'ra,
Mitten
auf
dieser
Straße
sind
hundert
Freunde,
Jo'ralardan
to'yonaga
to'y
olay.
Von
den
Freunden
will
ich
Hochzeitgaben
für
die
Braut.
Gulolay,
ho
gulolay,
gulzorizdan,
gul
olay,
Gulolay,
oh
Gulolay,
aus
deinem
Blumengarten,
lass
mich
eine
Blume
nehmen,
Shu
ko'cha
o'rtasida
yuzda
jo'ra,
Mitten
auf
dieser
Straße
sind
hundert
Freunde,
Jo'ralardan
to'yonaga
to'y
olay.
Von
den
Freunden
will
ich
Hochzeitgaben
für
die
Braut.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Via Marokand
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.