Текст и перевод песни VIETNÃ feat. Nocivo Shomon - Front
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fugir
do
problema
queria
só
Paz,
mas
não
Бежать
от
проблемы,
хотел
лишь
покоя,
но
нет.
Vivo
a
ferro
e
fogo
agora
sem
proteção
Живу
под
огнем,
теперь
без
защиты.
Tava
enferrujado
mais
ainda
era
oitão
Был
заржавевшим,
но
всё
ещё
был
восьмёркой.
Ainda
disparava
e
agora
o
que
eu
Всё
ещё
стрелял,
и
теперь
что
я
Faço
me
fala,
pra
matar
elefante
na
sala
Сделаю,
скажи
мне,
чтобы
убить
слона
в
комнате?
Lá
vem
pesadelo
é
época
de
eleição
Вот
и
кошмар,
время
выборов.
Nós
no
descabelo
progresso
sem
previsão,
jão
Мы
на
взводе,
прогресс
не
предвидится,
братан.
Torço
pro
meu
filho
também
não
virar
ladrão
Молюсь,
чтобы
мой
сын
тоже
не
стал
вором.
Opção
tem
vaga,
nem
sempre
se
ri
de
piada,
nunca
que
justifica
nada
Есть
варианты,
не
всегда
смеются
над
шутками,
это
никогда
ничего
не
оправдывает.
Eu
entrei
pro
jogo
claro
que
foi
pra
vencer
Я
вошел
в
игру,
конечно,
чтобы
победить.
Meu
flow
é
um
nojo,
esgoto
exposto
é
o
que?
Ham?
Мой
флоу
— отвратителен,
открытая
канализация
— это
что?
А?
É
tanta
injustiça
e
sangue
nas
suas
mãos
por
não
fazer
nada
Столько
несправедливости
и
крови
на
твоих
руках,
потому
что
ты
ничего
не
делаешь.
Já
troca
de
musica
parça,
que
esse
é
um
tapão
na
sua
cara
Переключай
музыку,
приятель,
это
пощёчина
тебе.
Se
curte
a
favela
da
tela
da
sua
TV
Если
тебе
нравится
фавела
на
экране
твоего
телевизора,
Faz
nada
por
ela
tô
pra
perguntar
porque
Ты
ничего
для
неё
не
делаешь,
я
хочу
спросить,
почему.
Tudo
no
seu
tempo
já
que
o
foco
tá
em
você
Всё
в
своё
время,
раз
уж
ты
сосредоточена
на
себе,
Que
nunca
fez
nada,
Ты
никогда
ничего
не
делала,
Mais
vale
sua
roupa
lavada
que
uma
criança
agasalhada
Тебе
важнее
твоя
чистая
одежда,
чем
одетая
ребёнок.
Negue
minhas
palavras,
fingindo
ser
gente
decente
Отрицай
мои
слова,
притворяясь
порядочным
человеком.
Diz
que
representa
quebrada,
não
entende
o
problema
da
gente
Говоришь,
что
представляешь
трущобы,
не
понимаешь
наших
проблем.
Quebrada
fábrica
de
ouro,
só
falta
ligado
a
corrente
Трущобы
— фабрика
золота,
не
хватает
только
цепи.
Político
tomando
coro,
se
nós
se
juntar
sai
da
frente
Политики
получат
по
заслугам,
если
мы
объединимся,
уйдут
с
дороги.
Pode
até
recusar
minhas
palavras,
mas
vamo
mandar
seu
presente
Можешь
отвергать
мои
слова,
но
мы
отправим
тебе
подарок.
C4
com
laço
de
fita,
pelos
que
morreram
indigente
C4
с
ленточкой,
за
тех,
кто
умер
в
нищете.
Vingança
é
uma
droga
maldita,
vicia
quando
se
aprende
Месть
— проклятый
наркотик,
вызывает
привыкание,
когда
учишься
ей.
Ou
é
retalhado
ou
retalha,
prefiro
estar
um
passo
à
frente,
frente
Или
тебя
порежут,
или
ты
порежешь,
я
предпочитаю
быть
на
шаг
впереди.
Sangue
na
taça,
cidade
sem
coração
Кровь
в
бокале,
город
без
сердца.
Instinto
de
caça,
pilantra
não
passa,
pega
visão
Инстинкт
охотника,
негодяй
не
пройдёт,
смотри
в
оба.
Que
morre
de
graça,
pé
de
breck,
na
emoção
Кто
умирает
зря,
под
кайфом,
в
эмоциях.
Fica
de
vacilação,
vai
virar
fumaça
jão
Не
валяй
дурака,
превратишься
в
дым,
братан.
Sangue
no
chão,
mãe
que
chora
quando
vai
o
filho
Кровь
на
земле,
мать,
которая
плачет,
когда
уходит
сын.
Na
noite
bruxa
o
inimigo
que
puxa
o
gatilho
В
ночь
колдовства
враг
нажимает
на
курок.
Amigo
na
madruga
é
bala,
maldade
no
pente
Друг
в
полночь
— это
пуля,
злоба
в
обойме.
Quem
vai
salvar
senzala?
Quem
vai
escravizar
a
mente?
Кто
спасет
хижину?
Кто
поработит
разум?
Veneno
na
água,
se
não
mata
deixa
doente
Яд
в
воде,
если
не
убьет,
то
сделает
больным.
Onde
o
povo
exala
mentira
mas
acha
Там,
где
народ
издыхает
ложь,
но
думает,
Que
a
verdade
que
vem
da
tela
é
quente
Что
правда
с
экрана
— это
круто.
Que
saiu
da
vila
e
morreu
na
vala
Кто
вышел
из
деревни
и
умер
в
канаве.
Teu
aliado
no
crime
é
o
talarico
na
sala
Твой
сообщник
в
преступлении
— это
бабник
в
зале.
Não
sou
vidente
mais
eu
sei
que
vai
chover
Я
не
провидец,
но
я
знаю,
что
будет
дождь.
É
lamentável
e
a
favela
vai
alagar
Прискорбно,
и
фавелы
затопит.
A
tsunami
são
os
porcos
no
poder
Цунами
— это
свиньи
у
власти.
Se
o
brilho
é
só
ouro
fica
fácil
de
apagar
Если
блеск
— это
только
золото,
его
легко
погасить.
Me
diz
quem
vai
pagar
a
conta
da
verba
que
sempre
some
Скажи
мне,
кто
оплатит
счет
за
средства,
которые
всегда
исчезают.
Vocês
no
jato
morrendo
de
tédio
roubando
milhares
que
morrem
de
fome
Вы
в
самолёте,
умираете
от
скуки,
воруя
миллионы
у
тех,
кто
умирает
от
голода.
No
governo
tem
tirano,
nas
biqueira
tem
hospício
В
правительстве
тираны,
в
точках
— психушка.
Onde
mais
se
paga
imposto
pra
não
ter
o
benefício
Где
больше
всего
платят
налоги,
чтобы
не
получать
выгоды.
Mete
o
loco
no
comício,
vida
fácil
tá
difícil
Вводят
сумасшедшего
в
митинг,
легкая
жизнь
стала
сложной.
Cansei
comer
dos
meus
ossos,
pra
eles
são
ossos
do
ofício
Надоело
грызть
свои
кости,
для
них
это
— служебный
долг.
Pichação
no
edifício,
traição
que
vira
vício
Граффити
на
здании,
предательство,
которое
превращается
в
зависимость.
Rico
tirando
cadeia,
tipo
NAIA
é
difícil
Богатые
избегают
тюрьмы,
как
NAIA,
это
сложно.
Esse
é
o
clima
propício
pra
lembrar
o
trabalhador
Это
подходящий
климат,
чтобы
вспомнить
рабочего.
Pra
falar
da
nossa
dor,
do
racismo
no
outdoor
Чтобы
рассказать
о
нашей
боли,
о
расизме
на
рекламном
щите.
Quem
odeia
pela
cor
não
quer
ti
ver
vencedor
Кто
ненавидит
за
цвет
кожи,
не
хочет
видеть
тебя
победителем.
No
verso
libertador,
que
é
pra
dar
open
the
door
В
освобождающем
стихе,
чтобы
открыть
дверь.
No
deserto
não
tem
flor,
só
espinho
de
Bangkok
В
пустыне
нет
цветов,
только
шипы
Бангкока.
Deju
12
no
walk
talk
muita
droga
no
estoque
Deju
12
в
рации,
много
наркотиков
на
складе.
Confiança
só
na
glock,
olha
os
bolado
no
toque
Доверяю
только
Glock,
смотри
на
дурь
в
касание.
Morreu
tentando
ficar
rico
sonhando
com
a
vida
de
estrela
do
rock
Умер,
пытаясь
разбогатеть,
мечтая
о
жизни
рок-звезды.
Então
negue
minhas
palavras,
fingindo
ser
gente
decente
Тогда
отрицай
мои
слова,
притворяясь
порядочным
человеком.
Diz
que
representa
quebrada,
não
entende
o
problema
da
gente
Говоришь,
что
представляешь
трущобы,
не
понимаешь
наших
проблем.
Quebrada
fábrica
de
ouro,
só
falta
ligado
a
corrente
Трущобы
— фабрика
золота,
не
хватает
только
цепи.
Político
tomando
coro,
se
nós
se
juntar
sai
da
frente
Политики
получат
по
заслугам,
если
мы
объединимся,
уйдут
с
дороги.
Pode
até
recusar
minhas
palavras,
mas
vamo
mandar
seu
presente
Можешь
отвергать
мои
слова,
но
мы
отправим
тебе
подарок.
C4
com
laço
de
fita,
pelos
que
morreram
indigente
C4
с
ленточкой,
за
тех,
кто
умер
в
нищете.
Vingança
é
uma
droga
maldita,
vicia
quando
se
aprende
Месть
— проклятый
наркотик,
вызывает
привыкание,
когда
учишься
ей.
Ou
é
retalhado
ou
retalha,
prefiro
estar
um
passo
a
frente,
frente
Или
тебя
порежут,
или
ты
порежешь,
я
предпочитаю
быть
на
шаг
впереди.
Hey
djow,
é
o
atalho
dessa
condição
Эй,
djow,
это
короткий
путь
из
этого
состояния.
Quem
financia
nossa
munição?
Кто
финансирует
наши
боеприпасы?
Quem
controla
a
informação?
Кто
контролирует
информацию?
Escapa
ladrão,
vaidade,
ambição
Спасайся,
вор,
тщеславие,
амбиции.
Hey
djow,
é
o
atalho
dessa
condição
Эй,
djow,
это
короткий
путь
из
этого
состояния.
Quem
financia
nossa
munição?
Кто
финансирует
наши
боеприпасы?
Quem
controla
a
informação?
Кто
контролирует
информацию?
Escapa
ladrão,
vaidade,
ambição
Спасайся,
вор,
тщеславие,
амбиции.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Front
дата релиза
20-08-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.