VII - Chant De Vision - перевод текста песни на немецкий

Chant De Vision - VIIперевод на немецкий




Chant De Vision
Gesang der Vision
[Couplet}
[Strophe]
Je suis cet homme intégral qui se divise en continu
Ich bin dieser integrale Mann, der sich ständig teilt
Cet intervalle fondamental entre l'angle et l'hypoténuse
Dieses fundamentale Intervall zwischen Winkel und Hypotenuse
Je suis dans leur civilisation comme dans une baignoire de méduse
Ich bin in ihrer Zivilisation wie in einer Badewanne voller Quallen
Chien de garde des patrons, pardon, que les chiens m'excusent
Wachhund der Bosse, Verzeihung, mögen die Hunde mir verzeihen
Dans vos cerveaux inactifs je me sens comme à l'étroit
In euren inaktiven Gehirnen fühle ich mich eingeengt
Changement de programme, mon âme je la dégueule
Programmänderung, meine Seele kotze ich aus
Je suis comme un hologramme avec la mémoire de Google
Ich bin wie ein Hologramm mit dem Gedächtnis von Google
Les colosses et leurs bombes H ne cessent de me tourmenter
Die Kolosse und ihre H-Bomben hören nicht auf, mich zu quälen
Pour aller vivre dans l'espace moi j'aurais presque tout tenté
Um im Weltraum zu leben, hätte ich fast alles versucht
Je redéfini l'intelligence en liberté de l'intérieur
Ich definiere Intelligenz neu als Freiheit von innen
Personne ne se jette d'un pont sans signe avant coureur
Niemand stürzt sich von einer Brücke ohne Vorwarnzeichen
Radio dans l'écouteur, de la coke dans le pochon
Radio im Kopfhörer, Koks im Beutelchen
L'argent n'a pas d'odeur mais le bourgeois sans le cochon
Geld hat keinen Geruch, aber der Bourgeois riecht nach Schwein
Distingue le bon grain de l'ivraie, le bébé de l'eau du bain
Trenne die Spreu vom Weizen, das Kind vom Bade
Pourquoi se soulever tant qu'on a des jeux et du pain
Warum sich erheben, solange man Spiele und Brot hat
Aveuglés par l'argent, le nerf optique de la guerre
Geblendet vom Geld, dem Sehnerv des Krieges
Lamentable, on touche le fond presque au centre de la Terre
Kläglich, wir erreichen den Grund fast im Zentrum der Erde
Et leurs médias de masse sont d'immense rouleaux compresseurs
Und ihre Massenmedien sind riesige Dampfwalzen
"Le musulman c'est la menace" chuchote mon oppresseur
"Der Muslim ist die Bedrohung", flüstert mein Unterdrücker
Et se développe en nous de dangereux ulcères
Und in uns entwickeln sich gefährliche Geschwüre
Une émanation d'amiante à genoux dans la poussière
Eine Asbestausdünstung, kniend im Staub
À quoi sert un fantôme si celui-ci n'a pas vécu?
Was nützt ein Geist, wenn er nicht gelebt hat?
Je tiendrai ma parole car moi tu vois je n'en ai qu'une
Ich werde mein Wort halten, denn siehst du, ich habe nur eines
Et je m'écroule à vos pieds, statut déboulonnée
Und ich breche zu euren Füßen zusammen, eine gestürzte Statue
Mon euphorie m'a déserté comme une demeure abandonné
Meine Euphorie hat mich verlassen wie ein verlassenes Haus
Trouver des solutions à des problèmes immémoriaux
Lösungen finden für uralte Probleme
Pour mon évolution je modifie les matériaux
Für meine Evolution verändere ich die Materialien
De gigantesques pions sur l'échiquier interminable
Gigantische Bauern auf dem endlosen Schachbrett
En mutation perpétuelle comme un arbre indéracinable
In ständiger Mutation wie ein unausreißbarer Baum
L'abolition de tout repères naîtra de l'uniformité
Die Abschaffung aller Orientierungspunkte wird aus der Uniformität entstehen
Imagination singulière, contemple ma difformité
Einzigartige Vorstellungskraft, betrachte meine Missbildung
Savoir assumer l'utopie, je passe aux travaux pratiques
Die Utopie annehmen können, ich gehe zu praktischen Arbeiten über
Je ne supporte plus mes phobies qu'à doses homéopathiques
Ich ertrage meine Phobien nur noch in homöopathischen Dosen
Cinq sens pour le dialogue dans ma conscience de nouveau
Fünf Sinne für den Dialog in meinem neugeborenen Bewusstsein
Je ne suis jamais démagogue, je viens vous révolutionner
Ich bin niemals Demagoge, ich komme, um euch zu revolutionieren
Dans l'épidémie j'apprends les stratégies du virus
In der Epidemie lerne ich die Strategien des Virus
Dédoublement géométrique: un homme de Vitruve
Geometrische Verdopplung: ein vitruvianischer Mann
Nous sommes des samouraïs de l'art, des soldats mémorables
Wir sind Samurai der Kunst, denkwürdige Soldaten
Sais-tu que notre solitude pourrait accomplir des miracles?
Weißt du, dass unsere Einsamkeit Wunder vollbringen könnte?
Chaises musicales électriques, aucune échappatoire
Elektrische Reise nach Jerusalem, kein Entkommen
Quand le troupeau admire l'architecture de l'abattoir
Wenn die Herde die Architektur des Schlachthofs bewundert
Dans quel insupportable piège à rat sommes-nous tombés?
In welche unerträgliche Rattenfalle sind wir geraten?
L'occident c'est confortable mais il n'y a pas de plan B
Der Westen ist bequem, aber es gibt keinen Plan B
Et comme un cannibale je m'empiffre du tiers-monde
Und wie ein Kannibale stopfe ich mich mit der Dritten Welt voll
Je vis comme un automate qu'on débranche dans dix secondes
Ich lebe wie ein Automat, den man in zehn Sekunden abschaltet
Et quand je tends l'oreille je n'entends que des collisions
Und wenn ich mein Ohr spitze, höre ich nur Kollisionen
J'observe en seize mégapixels dans mon champ de vision
Ich beobachte in sechzehn Megapixeln in meinem Sichtfeld
[Scratchs}
[Scratchs]
The vision [?] beyond
The vision [?] beyond
Focus on my world, vision like my mind
Focus on my world, vision like my mind
The vision in trouble
The vision in trouble
Les yeux fixés sur mes pensées
Die Augen auf meine Gedanken gerichtet
The vision [?] beyond
The vision [?] beyond
Focus on my world, vision like my mind
Focus on my world, vision like my mind
The vision in trouble
The vision in trouble
The valey of vision
The valley of vision
Vous les humains d'avant-hier, je vous écoutes souvent
Ihr Menschen von Vorgestern, ich höre euch oft zu
Percevant la musique des sphères, par vos pensées je suis vivant
Die Sphärenmusik wahrnehmend, durch eure Gedanken bin ich lebendig
Surhomme et suresprit, témoin de mondes interdits
Übermensch und Übergeist, Zeuge verbotener Welten
Le plus qu'humain, le demi-dieu,
Der Mehr-als-Menschliche, der Halbgott,
Le chant des yeux qui nous instruisent
Der Gesang der Augen, die uns belehren






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.