Текст и перевод песни VII - La Mort D'un Monde
La Mort D'un Monde
The Death of a World
Nous
avions
les
bombes,
les
ceintures
d'explosifs
We
had
the
bombs,
the
explosive
belts,
Aujourd'hui
encore
nos
martyrs
sont
vos
tombes
Even
today
our
martyrs
are
your
tombs.
C'est
le
tour
de
ma
rage
ne
rangez
pas
vos
armes
It's
my
rage's
turn,
don't
put
away
your
weapons.
Vous
aviez
le
napalm
nous
avions
le
courage
You
had
napalm,
we
had
courage.
Exister,
nous
n'avions
pas
le
temps
To
exist,
we
didn't
have
time.
Chacune
de
nos
grèves
réprimées
dans
le
sang
Each
of
our
strikes
repressed
in
blood,
Nous
marchons
dans
le
sens
du
progrès
prolétaire
We're
marching
in
the
direction
of
proletarian
progress.
Les
flics
ou
l'armée
rien
ne
peux
nous
faire
taire
The
cops
or
the
army,
nothing
can
silence
us.
Héros
d'Action
directe,
ou
des
Brigades
rouges
Heroes
of
Direct
Action,
or
the
Red
Brigades,
De
la
bande
à
Baader
nous
en
étions
la
souche
We
were
the
roots
of
the
Baader-Meinhof
Group.
On
s'acharne
sur
nous
car
nous
sommes
la
terreur
They're
after
us
because
we
are
terror,
Chacune
de
nos
luttes
répondent
à
vos
erreurs
Each
of
our
struggles
is
a
response
to
your
mistakes.
Vous
les
chiens
de
l'Etat
de
la
France
de
Vichy
You,
the
dogs
of
the
state,
of
Vichy
France,
De
Papon
à
Pétain
c'est
vos
butins
qu'étaient
là
From
Papon
to
Pétain,
it
was
your
loot
that
was
there.
Nous
étions
l'usine
vous
étiez
le
profit
We
were
the
factory,
you
were
the
profit,
Vos
démocraties
n'étaient
belles
que
de
profil
Your
democracies
were
only
beautiful
in
profile.
Vus
de
face,
vous
nous
traquiez
sans
cesse
Seen
head-on,
you
hunted
us
relentlessly.
C'étaient
l'Indochine
et
l'Algérie
française
It
was
Indochina
and
French
Algeria,
C'était
celle
des
colons,
ceux
pour
qui
c'est
permis
It
was
that
of
the
settlers,
those
for
whom
it's
allowed
De
faire
fermer
la
honte
et
d'enculer
des
côlons
To
silence
the
shame
and
screw
over
colonists.
Des
kilos
de
slogans,
des
militants
harcelés
Kilos
of
slogans,
harassed
activists,
Cachés
dans
vos
bureaux,
nous
dans
la
rue
à
gueuler
Hidden
in
your
offices,
we
were
in
the
streets
yelling,
Sur
vos
plateaux
télé
nous
sommes
des
extrémistes
On
your
TV
sets
we're
extremists,
Les
grands
actionnaires
n'ont
pas
la
gueule
de
la
crise
The
major
shareholders
don't
have
the
face
of
the
crisis.
Ne
joue
pas
l'impliqué
si
t'y
connais
que
dale
Don't
play
involved
if
you
don't
know
anything
about
it,
Ne
viens
pas
m'expliquer
ton
nouvel
ordre
mondial
Don't
come
explaining
your
new
world
order
to
me.
Je
m'en
tape
d'tes
fantasmes
à
deux
balles
I
don't
give
a
damn
about
your
two-bit
fantasies,
Tous
ces
antisémites
qui
ne
parlent
que
de
ça
All
these
anti-Semites
who
only
talk
about
that,
Les
abrutis
de
base,
les
apprentis
fachos
The
basic
fools,
the
apprentice
fascists,
C'est
l'horreur
d'Auschwitz
et
des
camps
de
Dachau
It's
the
horror
of
Auschwitz
and
the
Dachau
camps,
C'est
la
mémoire
de
l'homme,
la
douleur
incolore
It's
the
memory
of
man,
the
colorless
pain
De
la
traite
négrière
jusqu'aux
camps
de
la
mort
From
the
slave
trade
to
the
death
camps.
Nos
vies
ont
peu
d'valeur
ici
rien
n'a
changé
Our
lives
are
worth
little,
nothing
has
changed
here,
Les
mecs
de
l'UMP
ne
vendent
que
de
la
peur
The
UMP
guys
are
only
selling
fear.
Oublie
pas
tes
papiers,
c'est
l'incompréhension
Don't
forget
your
papers,
it's
incomprehension,
C'est
la
France,
et
ses
centres
de
rétention
It's
France,
and
its
detention
centers,
C'est
l'absence
sociale
la
répression
totale
It's
social
absence,
total
repression,
Nos
licenciements
sont
les
bénefs
de
Total
Our
layoffs
are
Total's
profits.
L'étalage
de
richesse,
le
nantis
qui
s'affirme
The
display
of
wealth,
the
toff
who
asserts
himself,
Qui
nous
nargue
et
qui
frime
tout
est
superficiel
Who
mocks
us
and
messes
with
everything,
it's
all
superficial.
Les
doctrines
officielles
les
vérités
sordides
The
official
doctrines,
the
sordid
truths,
L'ONU
n'est
rien
d'autre
qu'un
repaire
de
bandits
The
UN
is
nothing
but
a
den
of
bandits.
Aucun
de
nos
papes
n'avait
rien
de
touchant
None
of
our
popes
had
anything
touching,
Le
Vatican
soutient
les
fascistes
en
tout
genre
The
Vatican
supports
fascists
of
all
kinds.
Délocalisations,
licenciements
tragiques
Relocations,
tragic
layoffs,
Mais
vos
journaux
ne
parlent
que
de
voile
islamique
But
your
newspapers
only
talk
about
the
Islamic
veil,
De
casquettes
à
l'envers,
de
verlan,
de
bandes
Backwards
caps,
slang,
gangs,
Et
c'est
ta
Marseillaise
que
tu
voudrais
qu'ils
chantent?
And
it's
your
Marseillaise
you
want
them
to
sing?
La
police
les
matons
les
juges
et
leur
justice
The
police,
the
screws,
the
judges
and
their
justice,
Voilà
le
bras
armé
des
états
capitalistes
That's
the
armed
wing
of
capitalist
states.
Gardez
vos
baratins
même
si
tout
le
monde
y
croit
Keep
your
spiel,
even
if
the
whole
world
believes
it,
Les
USA
sont
rois
sans
le
mur
de
Berlin
The
USA
is
king
without
the
Berlin
Wall.
Vos
banques
vos
retraites
vos
systèmes
en
faillite
Your
banks,
your
pensions,
your
bankrupt
systems,
Votre
libéralisme
qu'on
attaque
et
rejette
Your
liberalism
that
we
attack
and
reject.
Vous
ne
faites
plus
recette
alors
laissez
tomber
You're
not
making
any
more
money,
so
give
it
up,
C'est
l'avenir
des
peuples
que
vous
avez
plombé
It's
the
future
of
the
people
that
you've
ruined.
Sous
les
assauts
des
lâches
nous
étions
la
bravoure
Under
the
assaults
of
cowards,
we
were
bravery,
De
Louise
Michel
à
Rosa
Luxemburg
From
Louise
Michel
to
Rosa
Luxemburg,
C'est
les
îles
de
Césaire
et
l'Afrique
de
Fanon
It's
Césaire's
islands
and
Fanon's
Africa,
Quand
la
terre
des
damnés
entrait
dans
vos
salons
When
the
land
of
the
damned
entered
your
salons
Comme
une
odeur
d'amiante
au
fond
des
ambassades
Like
the
smell
of
asbestos
in
the
back
of
embassies.
Je
ne
salue
aucun
de
vos
drapeaux
minables
I
salute
none
of
your
miserable
flags,
Sous
notre
menace
vous
demandiez
pardon
Under
our
threat,
you
begged
for
forgiveness.
Nous
prenions
en
otage
vos
flics
et
vos
patrons
We
were
taking
your
cops
and
your
bosses
hostage,
Nous
étions
l'ETA
militants
radicaux
We
were
the
ETA,
radical
activists,
Nous
étions
la
réponse
aux
violences
de
Franco
We
were
the
answer
to
Franco's
violence.
C'est
la
machine
en
marche
des
parias,
des
proscrits
It's
the
machine
in
motion
of
the
pariahs,
the
outcasts,
Nous
avons
lu
Marx,
Lénine
et
Trotsky
We
read
Marx,
Lenin
and
Trotsky.
Nous
savions
que
vous
étiez
nos
drames
We
knew
you
were
our
tragedies,
Que
notre
égalité
s'obtient
avec
vos
armes
That
our
equality
is
obtained
with
your
weapons.
Étiez-vous
dans
mon
camp,
Mesdames
et
Messieurs?
Were
you
on
my
side,
ladies
and
gentlemen?
Moi
c'est
la
mort
d'un
monde
que
j'ai
vu
de
mes
yeux
Me,
it's
the
death
of
a
world
I've
seen
with
my
own
eyes,
De
mes
yeux,
de
mes
yeux,
des
mes
yeux...
With
my
own
eyes,
with
my
own
eyes,
with
my
own
eyes...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.