VII - La Mort D'un Monde - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни VII - La Mort D'un Monde




La Mort D'un Monde
The Death of a World
Nous avions les bombes, les ceintures d'explosifs
We had the bombs, the explosive belts,
Aujourd'hui encore nos martyrs sont vos tombes
Even today our martyrs are your tombs.
C'est le tour de ma rage ne rangez pas vos armes
It's my rage's turn, don't put away your weapons.
Vous aviez le napalm nous avions le courage
You had napalm, we had courage.
Exister, nous n'avions pas le temps
To exist, we didn't have time.
Chacune de nos grèves réprimées dans le sang
Each of our strikes repressed in blood,
Nous marchons dans le sens du progrès prolétaire
We're marching in the direction of proletarian progress.
Les flics ou l'armée rien ne peux nous faire taire
The cops or the army, nothing can silence us.
Héros d'Action directe, ou des Brigades rouges
Heroes of Direct Action, or the Red Brigades,
De la bande à Baader nous en étions la souche
We were the roots of the Baader-Meinhof Group.
On s'acharne sur nous car nous sommes la terreur
They're after us because we are terror,
Chacune de nos luttes répondent à vos erreurs
Each of our struggles is a response to your mistakes.
Vous les chiens de l'Etat de la France de Vichy
You, the dogs of the state, of Vichy France,
De Papon à Pétain c'est vos butins qu'étaient
From Papon to Pétain, it was your loot that was there.
Nous étions l'usine vous étiez le profit
We were the factory, you were the profit,
Vos démocraties n'étaient belles que de profil
Your democracies were only beautiful in profile.
Vus de face, vous nous traquiez sans cesse
Seen head-on, you hunted us relentlessly.
C'étaient l'Indochine et l'Algérie française
It was Indochina and French Algeria,
C'était celle des colons, ceux pour qui c'est permis
It was that of the settlers, those for whom it's allowed
De faire fermer la honte et d'enculer des côlons
To silence the shame and screw over colonists.
Des kilos de slogans, des militants harcelés
Kilos of slogans, harassed activists,
Cachés dans vos bureaux, nous dans la rue à gueuler
Hidden in your offices, we were in the streets yelling,
Sur vos plateaux télé nous sommes des extrémistes
On your TV sets we're extremists,
Les grands actionnaires n'ont pas la gueule de la crise
The major shareholders don't have the face of the crisis.
Ne joue pas l'impliqué si t'y connais que dale
Don't play involved if you don't know anything about it,
Ne viens pas m'expliquer ton nouvel ordre mondial
Don't come explaining your new world order to me.
Je m'en tape d'tes fantasmes à deux balles
I don't give a damn about your two-bit fantasies,
Tous ces antisémites qui ne parlent que de ça
All these anti-Semites who only talk about that,
Les abrutis de base, les apprentis fachos
The basic fools, the apprentice fascists,
C'est l'horreur d'Auschwitz et des camps de Dachau
It's the horror of Auschwitz and the Dachau camps,
C'est la mémoire de l'homme, la douleur incolore
It's the memory of man, the colorless pain
De la traite négrière jusqu'aux camps de la mort
From the slave trade to the death camps.
Nos vies ont peu d'valeur ici rien n'a changé
Our lives are worth little, nothing has changed here,
Les mecs de l'UMP ne vendent que de la peur
The UMP guys are only selling fear.
Oublie pas tes papiers, c'est l'incompréhension
Don't forget your papers, it's incomprehension,
C'est la France, et ses centres de rétention
It's France, and its detention centers,
C'est l'absence sociale la répression totale
It's social absence, total repression,
Nos licenciements sont les bénefs de Total
Our layoffs are Total's profits.
L'étalage de richesse, le nantis qui s'affirme
The display of wealth, the toff who asserts himself,
Qui nous nargue et qui frime tout est superficiel
Who mocks us and messes with everything, it's all superficial.
Les doctrines officielles les vérités sordides
The official doctrines, the sordid truths,
L'ONU n'est rien d'autre qu'un repaire de bandits
The UN is nothing but a den of bandits.
Aucun de nos papes n'avait rien de touchant
None of our popes had anything touching,
Le Vatican soutient les fascistes en tout genre
The Vatican supports fascists of all kinds.
Délocalisations, licenciements tragiques
Relocations, tragic layoffs,
Mais vos journaux ne parlent que de voile islamique
But your newspapers only talk about the Islamic veil,
De casquettes à l'envers, de verlan, de bandes
Backwards caps, slang, gangs,
Et c'est ta Marseillaise que tu voudrais qu'ils chantent?
And it's your Marseillaise you want them to sing?
La police les matons les juges et leur justice
The police, the screws, the judges and their justice,
Voilà le bras armé des états capitalistes
That's the armed wing of capitalist states.
Gardez vos baratins même si tout le monde y croit
Keep your spiel, even if the whole world believes it,
Les USA sont rois sans le mur de Berlin
The USA is king without the Berlin Wall.
Vos banques vos retraites vos systèmes en faillite
Your banks, your pensions, your bankrupt systems,
Votre libéralisme qu'on attaque et rejette
Your liberalism that we attack and reject.
Vous ne faites plus recette alors laissez tomber
You're not making any more money, so give it up,
C'est l'avenir des peuples que vous avez plombé
It's the future of the people that you've ruined.
Sous les assauts des lâches nous étions la bravoure
Under the assaults of cowards, we were bravery,
De Louise Michel à Rosa Luxemburg
From Louise Michel to Rosa Luxemburg,
C'est les îles de Césaire et l'Afrique de Fanon
It's Césaire's islands and Fanon's Africa,
Quand la terre des damnés entrait dans vos salons
When the land of the damned entered your salons
Comme une odeur d'amiante au fond des ambassades
Like the smell of asbestos in the back of embassies.
Je ne salue aucun de vos drapeaux minables
I salute none of your miserable flags,
Sous notre menace vous demandiez pardon
Under our threat, you begged for forgiveness.
Nous prenions en otage vos flics et vos patrons
We were taking your cops and your bosses hostage,
Nous étions l'ETA militants radicaux
We were the ETA, radical activists,
Nous étions la réponse aux violences de Franco
We were the answer to Franco's violence.
C'est la machine en marche des parias, des proscrits
It's the machine in motion of the pariahs, the outcasts,
Nous avons lu Marx, Lénine et Trotsky
We read Marx, Lenin and Trotsky.
Nous savions que vous étiez nos drames
We knew you were our tragedies,
Que notre égalité s'obtient avec vos armes
That our equality is obtained with your weapons.
Étiez-vous dans mon camp, Mesdames et Messieurs?
Were you on my side, ladies and gentlemen?
Moi c'est la mort d'un monde que j'ai vu de mes yeux
Me, it's the death of a world I've seen with my own eyes,
De mes yeux, de mes yeux, des mes yeux...
With my own eyes, with my own eyes, with my own eyes...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.