VII - Ubik - перевод текста песни на немецкий

Ubik - VIIперевод на немецкий




Ubik
Ubik
Peut-on vraiment parler de réalité?
Kann man wirklich von Realität sprechen?
Je crois que c'est le cœur du problème.
Ich glaube, das ist der Kern des Problems.
Cela expliquerait cette sensation que j'ai de passer les mains à
Das würde dieses Gefühl erklären, das ich habe, meine Hände durch
Travers la matière, par exemple mon tableau de bord, comme ce matin.
die Materie gleiten zu lassen, zum Beispiel mein Armaturenbrett, wie heute Morgen.
Cette impression très désagréable que rien autour de
Dieser sehr unangenehme Eindruck, dass nichts um mich
Moi n'a de substance. Que j'habite un monde fantomatique
herum Substanz hat. Dass ich in einer geisterhaften Welt lebe.
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, by Philip K. Dick
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, von Philip K. Dick
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, i'm alive and you're dead
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, ich lebe und du bist tot
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, by Philip K. Dick
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, von Philip K. Dick
By Philip K. Dick
Von Philip K. Dick
I'm alive and you're dead
Ich lebe und du bist tot
En parallèle je me promène, je perçois notre ambiguité
Parallel dazu gehe ich spazieren, ich nehme unsere Zweideutigkeit wahr
Pardon simples mortels, moi j'ai le don d'ubiquité
Verzeiht, einfache Sterbliche, ich habe die Gabe der Allgegenwart
Le chat de Schrödinger, alors est-il mort ou vivant?
Schrödingers Katze, ist sie also tot oder lebendig?
Les deux peut-être comme un enfant les yeux rivés sur son twitter
Beides vielleicht, wie ein Kind, dessen Augen auf seinen Twitter-Feed gerichtet sind
Et si c'est un cauchemar es-tu sûr de ne plus dormir
Und wenn es ein Albtraum ist, bist du sicher, dass du nicht mehr schläfst?
Cette porte au bout du couloir ne fera que t'anéantir
Diese Tür am Ende des Flurs wird dich nur vernichten
Un ultime ennemi derrière ces univers variables
Ein letzter Feind hinter diesen variablen Universen
Si je descend du singe alors le singe est salariable
Wenn ich vom Affen abstamme, ist der Affe dann bezahlbar?
Dans nos moratoriums nous sommes tellement superficiels
In unseren Moratorien sind wir so oberflächlich
Un cercueil de plastique orné de roses artificielles
Ein Plastiksarg, geschmückt mit künstlichen Rosen
Tout est question d'émulation, ex-nihilo j'arrive à terme
Alles ist eine Frage der Emulation, ex-nihilo komme ich ans Ziel
La matrice à Platon, l'allégorie de la caverne
Die Matrix nach Platon, das Höhlengleichnis
Des guerres manichéennes et des profits spectaculaires
Manichäische Kriege und spektakuläre Profite
Des chefs de monopoles, des industries tentaculaires
Monopolchefs, tentakelartige Industrien
Ubik s'occupe de tout même si tout n'est qu'un simulacre
Ubik kümmert sich um alles, auch wenn alles nur ein Trugbild ist
Marchandise ou terrien quelle sera ta nature exacte?
Ware oder Erdling, was wird deine genaue Natur sein?
Précognition, télépathie, pouvoir lire dans les pensées
Präkognition, Telepathie, die Fähigkeit, Gedanken zu lesen
Le temps ne s'écoule plus vers l'avenir mais le passé
Die Zeit vergeht nicht mehr in Richtung Zukunft, sondern in Richtung Vergangenheit
Le cheminement latent vers la totale consommation
Der latente Weg zum totalen Konsum
Combien de temps nous reste-t-il? Voilà mon interrogation
Wie viel Zeit bleibt uns noch? Das ist meine Frage
Bouleversement présent, calamité milimétrique
Gegenwärtige Umwälzung, millimetergenaue Katastrophe
Le cerveau des savants scanné sur copie numérique
Das Gehirn der Wissenschaftler auf digitale Kopie gescannt
En semi-vie dans un état végétatif
Im Halbleben in einem vegetativen Zustand
Autour de moi tout est factice et je deviens méditatif
Um mich herum ist alles künstlich und ich werde nachdenklich
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, by Philip K. Dick
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, von Philip K. Dick
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, i'm alive and you're dead
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, ich lebe und du bist tot
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, by Philip K. Dick
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, von Philip K. Dick
By Philip K. Dick
Von Philip K. Dick
I'm alive and you're dead
Ich lebe und du bist tot
Dans une horloge octogonale, l'interminable se ressers
In einer achteckigen Uhr zieht sich das Unendliche zusammen
L'antichambre de l'au-delà, la confusion de nos repères
Das Vorzimmer des Jenseits, die Verwirrung unserer Bezugspunkte
Le temps paradoxal, de quoi perdre la boule
Die paradoxe Zeit, da kann man schon verrückt werden.
Qui fut premier dans la spirales de l'œuf ou de la poule?
Was war zuerst in der Spirale, das Ei oder die Henne?
Et les siècles s'encastrent à la façon des poupées russes
Und die Jahrhunderte fügen sich wie Matrjoschkas ineinander
J'ai vaguement vécu quelque part entre Mars et Vénus
Ich habe vage irgendwo zwischen Mars und Venus gelebt
Autopsie de l'esprit, boîte noire psychologique
Autopsie des Geistes, psychologische Blackbox
Joe [?], l'antipsy c'est l'équilibre écologique
Joe [?], der Antipsy ist das ökologische Gleichgewicht
Vouloir visionner l'univers dans son intégralité
Das Universum in seiner Gesamtheit betrachten wollen
Faire l'effort de s'abstraire de ce que l'on nomme réalité
Die Anstrengung unternehmen, sich von dem zu abstrahieren, was man Realität nennt
Je me transcende dans Le Dieu venu du Centaure
Ich transzendiere mich in "Der Gott, der vom Zentauren kam"
Et me demande si le monde n'est pas englobé dans mon corps
Und frage mich, ob die Welt nicht in meinem Körper eingeschlossen ist
Ubik et la machine, créatrice hallucinogène
Ubik und die Maschine, halluzinogene Schöpferin
Le guet-append finale de notre crainte existentielle
Der finale Hinterhalt unserer existenziellen Angst
Quand la finance voyage plus vite que la lumière
Wenn die Finanzen schneller reisen als das Licht
Je me rappelle de [?] qui meurt dans l'attentat lunaire
Ich erinnere mich an [?], der bei dem Mondattentat stirbt
Vulnérable étape ultra-consumériste
Verwundbare ultra-konsumistische Phase
Paranoiaque je m'interroge, est-ce que la NSA existe?
Paranoisch frage ich mich, existiert die NSA wirklich?
Et l'indivualisme est religion d'où je viens
Und der Individualismus ist Religion dort, wo ich herkomme
Le partage n'est plus qu'un monde quasiment antédiluvien
Teilen ist nur noch eine fast vorsintflutliche Welt
Sens-tu qu'il est trop tard quand une porte est mercantile
Spürst du, dass es zu spät ist, wenn eine Tür merkantil ist?
Quand nos gamins ne mangeront plus que des pilules à la cantine
Wenn unsere Kinder in der Kantine nur noch Pillen essen werden?
Et je remonte à la surface avant de m'ettoufer
Und ich tauche wieder auf, bevor ich ersticke
Je suis vivant, vous êtes morts, mon épitaphe me l'a soufflé
Ich bin lebendig, meine Süße, ihr seid tot, mein Epitaph hat es mir eingeflüstert






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.