VII - C'est à la poussière que nous retournons - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни VII - C'est à la poussière que nous retournons




C'est à la poussière que nous retournons
Мы возвращаемся в прах
La vie c'est le bordel, faudra t'habituer
Жизнь это бардак, придется привыкнуть.
Apprends à faire avec avant de parler de capituler
Научись справляться с этим, прежде чем говорить о капитуляции.
Mec au fond d'une impasse y a pas de main tendue
В тупике нет протянутой руки.
Les traîtres et les pétasses, c'est que du temps perdu
Предатели и стервы пустая трата времени.
L'épilogue est le même pour chacun d'entre nous
Эпилог один для каждого из нас.
N'écoute pas les je t'aime, les trahisons ça peut te rendre fou
Не слушай люблю тебя", предательства могут свести с ума.
Les cheveux blancs ça pousse bien assez vite
Седые волосы растут достаточно быстро.
Sache qu'en amour y a que des aveugles et des amnésiques
Знай, что в любви есть только слепые и амнезиаки.
Même au-delà des masques, il y a du maquillage
Даже за масками есть макияж.
Y a plus d'enterrements que de baptêmes et de mariages
Похороны чаще, чем крещения и свадьбы.
T'as le cafard c'est pas l'apocalypse
У тебя хандра, это не апокалипсис.
La vérité souvent ça nous démoralise
Правда часто деморализует.
J'vais pas me défiler, j'vais parler sans détour
Я не буду увиливать, я буду говорить прямо.
J'ai quelques balles dans le barillet pour balancer du lourd
У меня есть пара патронов в барабане, чтобы выдать что-то весомое.
Les mots sont inutiles, mes paroles sont écrites
Слова бесполезны, мои слова написаны.
OK j'reste tranquille mais crois pas qu'on est quittes
Хорошо, я останусь спокойным, но не думай, что мы квиты.
La mort n'a pas de peau mais des os dans les poches
У смерти нет кожи, но в карманах кости.
Elle te passe une bague en or à la main gauche
Она надевает тебе золотое кольцо на левую руку.
On lui appartient tous et qu'on le veuille ou non
Мы все принадлежим ей, хотим мы этого или нет.
C'est à la poussière que nous retournons
Мы возвращаемся в прах.
Tourne la page, la vie c'est comme un livre
Переверни страницу, жизнь как книга.
Après la dernière phrase y a peut-être un chapitre
После последней фразы может быть еще глава.
Le temps efface les peines et les idées lugubres
Время стирает печали и мрачные мысли.
On s'accoutume à tout même aux coups les plus rudes
Мы привыкаем ко всему, даже к самым жестоким ударам.
Prends du bon temps avant de t'écrouler
Хорошо проводи время, прежде чем упадешь.
Ne pardonne pas aux gens qui t'ont laissé couler
Не прощай тех, кто позволил тебе утонуть.
Les belles histoires moi je n'en connais pas
Красивых историй я не знаю.
Ça foire un jour ou l'autre mais tu t'en remettras
Рано или поздно все рушится, но ты справишься.
Retiens seulement c'que les épreuves t'apprennent
Запомни только то, чему тебя учат испытания.
Fous pas ta vie en l'air ça n'en vaut pas la peine
Не порть себе жизнь, это того не стоит.
À ceux qui sont entrés pour foutre le désordre
Тем, кто пришел, чтобы посеять хаос:
Tu peux pas porter le fardeau des autres
Ты не можешь нести чужое бремя.
Du mal à partager des pensées personnelles
Трудно делиться личными мыслями.
T'en perds l'appétit et puis le sommeil
Ты теряешь аппетит, а потом и сон.
Et les soucis reviennent pendant que d'autres partent
И проблемы возвращаются, пока другие уходят.
Quand tu fermes les yeux la douleur te regarde
Когда ты закрываешь глаза, боль смотрит на тебя.
Avec obstination le temps resserre la corde
Время упорно затягивает петлю.
Chaque respiration est un pas vers la mort
Каждое дыхание шаг к смерти.
On lui appartient tous et qu'on le veuille ou non
Мы все принадлежим ей, хотим мы этого или нет.
C'est à la poussière que nous retournons
Мы возвращаемся в прах.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.