VII - Le temps qui passe - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни VII - Le temps qui passe




Le temps qui passe
The Passing of Time
Yeah, de 94 à 2024
Yeah, from '94 to 2024
Le pera de l'époque m'a tellement retourné
The era's sound, darling, it completely flipped me
J'écoutais les mêmes disques à longueur de journée
I listened to the same records all day long, you see
Les baskets à Barkley et le gros baladeur
Barkley's on my feet, a bulky Walkman in my hand
Mauvais élève au dernier rang contre le radiateur
Bad student in the back row, against the radiator I'd stand
J'épluche Radikal, R.E.R. et L'Affiche
I devour Radikal, R.E.R., and L'Affiche with glee
Ici pas de rap, y avait que du rock alternatif
No rap here, love, just alternative rock for me
Moi j'entre dans le jeu, c'est 94
I enter the game, it's '94, a pivotal year
J'veux raser mes cheveux, j'veux porter du Lacoste
I want to shave my head, wear Lacoste, banish all fear
Je n'ai pas le matos mais la ténacité
I lack the gear, my dear, but the tenacity remains
J'suis dans le son, j'abandonne ma scolarité
I'm into the sound, so I abandon my academic strains
J'ai haussé le niveau pour que l'on me respecte
I raised the bar so I'd be respected, that's my aim
Ici quelques journaux ont publié mes textes
A few newspapers published my texts, securing my fame
J'attrape le micro je calme les plus vieux
I grab the mic, I calm down the older generation, it's true
Mais en studio j'suis décevant comme un été pluvieux
But in the studio I'm disappointing, like a rainy summer, boo
OK je fais le point, je mets les bouchées doubles
OK, I take stock, I double down, I work with all my might
Je dois quitter le coin pour chasser tous mes doutes
I must leave this place, darling, to chase away all my plight
J'm'barre de chez ma mère, j'm'installe à Bordeaux
I leave my mother's house, settle in Bordeaux, it's a change
J'suis comme un ver de terre au milieu des corbeaux
I'm like an earthworm amidst the crows, a little strange
Ici c'est pas ma ville et tout est différent
This isn't my city, sweetheart, everything is different here
Je n'vois pas les montagnes encore moins l'océan
I don't see the mountains, let alone the ocean, my dear
J'suis pour la musique, j'suis pas en touriste
I'm here for the music, not as a tourist, that's my plea
J'débarque, j'ai mes vinyles, ma MPC 2000
I arrive with my vinyls, my MPC 2000, just me
Et pour mes potes c'est la prison quand c'est pas le foyer
And for my friends it's prison, if not the halfway house, it's tough
Heureusement y a le biz pour payer le loyer
Fortunately there's the business to pay the rent, enough
J'ai tellement de morceaux dispersés dans ma chambre
I have so many tracks scattered around my room, it's a mess
J'ai mes démos de Fleur de feu et 31 décembre
I have my demos of "Fleur de feu" and "31 décembre," no less
On monte des labels, j'envisage un album
We're setting up labels, I'm planning an album, it's my dream
Je me dis dans ma tête: Cette fois-ci c'est la bonne
I tell myself: "This time it's the right one," it would seem
Ça y est j'suis dans le jeu, j'ai vaincu tous mes doutes
That's it, I'm in the game, I've conquered all my doubts, it's true
Je mène la vie que j'aime grâce aux gens qui m'écoutent
I live the life I love thanks to the people who listen, like you
J'suis depuis longtemps, je suis le même schéma
I've been here a long time, following the same old scheme
Treize ans ici il est grand temps de retourner chez moi
Thirteen years here, it's high time to return home, it seems
J'suis enfin de retour dans les rues de ma ville
I'm finally back in the streets of my city, it feels so right
Je poursuis mon parcours, j'ai mon fils et ma fille
I continue my journey, I have my son and daughter, my light
Aujourd'hui y a ma tête sur mes disques laser
Today my face is on my CDs, a testament to my art
J'ai le numéro 7 qu'est marqué sur ma chair
I have the number 7 marked on my skin, a part of my heart
J'suis posé dans le parc à checker du Scarface
I'm chilling in the park, checking out Scarface, taking it slow
J'ai de la nostalgie plus que de la tristesse
I have more nostalgia than sadness, you should know
J'ai toujours fait du rap, j'ai pas lâché l'affaire
I've always rapped, I haven't given up, that's my vow
Trente années de carrière c'est comme une vie entière
Thirty years of career, it's like a whole life, somehow
Comme un pincement au cœur quand j'vois le temps qui passe
Like a pang in my heart when I see time fly, it's bittersweet
De 94 à 2024
From '94 to 2024, my sweet
Yeah, de 94 à 2024
Yeah, from '94 to 2024, complete






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.