Текст и перевод песни VII - Le temps qui passe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le temps qui passe
The Passing of Time
Yeah,
de
94
à
2024
Yeah,
from
'94
to
2024
Le
pera
de
l'époque
m'a
tellement
retourné
The
era's
sound,
darling,
it
completely
flipped
me
J'écoutais
les
mêmes
disques
à
longueur
de
journée
I
listened
to
the
same
records
all
day
long,
you
see
Les
baskets
à
Barkley
et
le
gros
baladeur
Barkley's
on
my
feet,
a
bulky
Walkman
in
my
hand
Mauvais
élève
au
dernier
rang
contre
le
radiateur
Bad
student
in
the
back
row,
against
the
radiator
I'd
stand
J'épluche
Radikal,
R.E.R.
et
L'Affiche
I
devour
Radikal,
R.E.R.,
and
L'Affiche
with
glee
Ici
pas
de
rap,
y
avait
que
du
rock
alternatif
No
rap
here,
love,
just
alternative
rock
for
me
Moi
j'entre
dans
le
jeu,
c'est
94
I
enter
the
game,
it's
'94,
a
pivotal
year
J'veux
raser
mes
cheveux,
j'veux
porter
du
Lacoste
I
want
to
shave
my
head,
wear
Lacoste,
banish
all
fear
Je
n'ai
pas
le
matos
mais
la
ténacité
I
lack
the
gear,
my
dear,
but
the
tenacity
remains
J'suis
dans
le
son,
j'abandonne
ma
scolarité
I'm
into
the
sound,
so
I
abandon
my
academic
strains
J'ai
haussé
le
niveau
pour
que
l'on
me
respecte
I
raised
the
bar
so
I'd
be
respected,
that's
my
aim
Ici
quelques
journaux
ont
publié
mes
textes
A
few
newspapers
published
my
texts,
securing
my
fame
J'attrape
le
micro
je
calme
les
plus
vieux
I
grab
the
mic,
I
calm
down
the
older
generation,
it's
true
Mais
en
studio
j'suis
décevant
comme
un
été
pluvieux
But
in
the
studio
I'm
disappointing,
like
a
rainy
summer,
boo
OK
je
fais
le
point,
je
mets
les
bouchées
doubles
OK,
I
take
stock,
I
double
down,
I
work
with
all
my
might
Je
dois
quitter
le
coin
pour
chasser
tous
mes
doutes
I
must
leave
this
place,
darling,
to
chase
away
all
my
plight
J'm'barre
de
chez
ma
mère,
j'm'installe
à
Bordeaux
I
leave
my
mother's
house,
settle
in
Bordeaux,
it's
a
change
J'suis
comme
un
ver
de
terre
au
milieu
des
corbeaux
I'm
like
an
earthworm
amidst
the
crows,
a
little
strange
Ici
c'est
pas
ma
ville
et
tout
est
différent
This
isn't
my
city,
sweetheart,
everything
is
different
here
Je
n'vois
pas
les
montagnes
encore
moins
l'océan
I
don't
see
the
mountains,
let
alone
the
ocean,
my
dear
J'suis
là
pour
la
musique,
j'suis
pas
là
en
touriste
I'm
here
for
the
music,
not
as
a
tourist,
that's
my
plea
J'débarque,
j'ai
mes
vinyles,
ma
MPC
2000
I
arrive
with
my
vinyls,
my
MPC
2000,
just
me
Et
pour
mes
potes
c'est
la
prison
quand
c'est
pas
le
foyer
And
for
my
friends
it's
prison,
if
not
the
halfway
house,
it's
tough
Heureusement
y
a
le
biz
pour
payer
le
loyer
Fortunately
there's
the
business
to
pay
the
rent,
enough
J'ai
tellement
de
morceaux
dispersés
dans
ma
chambre
I
have
so
many
tracks
scattered
around
my
room,
it's
a
mess
J'ai
mes
démos
de
Fleur
de
feu
et
31
décembre
I
have
my
demos
of
"Fleur
de
feu"
and
"31
décembre,"
no
less
On
monte
des
labels,
j'envisage
un
album
We're
setting
up
labels,
I'm
planning
an
album,
it's
my
dream
Je
me
dis
dans
ma
tête:
Cette
fois-ci
c'est
la
bonne
I
tell
myself:
"This
time
it's
the
right
one,"
it
would
seem
Ça
y
est
j'suis
dans
le
jeu,
j'ai
vaincu
tous
mes
doutes
That's
it,
I'm
in
the
game,
I've
conquered
all
my
doubts,
it's
true
Je
mène
la
vie
que
j'aime
grâce
aux
gens
qui
m'écoutent
I
live
the
life
I
love
thanks
to
the
people
who
listen,
like
you
J'suis
là
depuis
longtemps,
je
suis
le
même
schéma
I've
been
here
a
long
time,
following
the
same
old
scheme
Treize
ans
ici
il
est
grand
temps
de
retourner
chez
moi
Thirteen
years
here,
it's
high
time
to
return
home,
it
seems
J'suis
enfin
de
retour
dans
les
rues
de
ma
ville
I'm
finally
back
in
the
streets
of
my
city,
it
feels
so
right
Je
poursuis
mon
parcours,
j'ai
mon
fils
et
ma
fille
I
continue
my
journey,
I
have
my
son
and
daughter,
my
light
Aujourd'hui
y
a
ma
tête
sur
mes
disques
laser
Today
my
face
is
on
my
CDs,
a
testament
to
my
art
J'ai
le
numéro
7 qu'est
marqué
sur
ma
chair
I
have
the
number
7 marked
on
my
skin,
a
part
of
my
heart
J'suis
posé
dans
le
parc
à
checker
du
Scarface
I'm
chilling
in
the
park,
checking
out
Scarface,
taking
it
slow
J'ai
de
la
nostalgie
plus
que
de
la
tristesse
I
have
more
nostalgia
than
sadness,
you
should
know
J'ai
toujours
fait
du
rap,
j'ai
pas
lâché
l'affaire
I've
always
rapped,
I
haven't
given
up,
that's
my
vow
Trente
années
de
carrière
c'est
comme
une
vie
entière
Thirty
years
of
career,
it's
like
a
whole
life,
somehow
Comme
un
pincement
au
cœur
quand
j'vois
le
temps
qui
passe
Like
a
pang
in
my
heart
when
I
see
time
fly,
it's
bittersweet
De
94
à
2024
From
'94
to
2024,
my
sweet
Yeah,
de
94
à
2024
Yeah,
from
'94
to
2024,
complete
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.