VII - QNB (46 degrés) - перевод текста песни на немецкий

QNB (46 degrés) - VIIперевод на немецкий




QNB (46 degrés)
QNB (46 Grad)
Une journée sans nuages, une paix ponctuelle
Ein wolkenloser Tag, ein punktueller Frieden
Loin des problèmes et des naufrages habituels
Fernab der Probleme und der üblichen Schiffbrüche
J'ai même de la monnaie pour ceux qui font la manche
Ich habe sogar Kleingeld für die, die betteln
L'été la pauvreté ne prend pas de vacances
Im Sommer macht die Armut keine Ferien
Et dans ma tête le temps est au beau fixe
Und in meinem Kopf ist das Wetter bestens
J'suis presque détendu, l'enfer est hors-service
Ich bin fast entspannt, die Hölle hat geschlossen
Dans mon quartier c'est pas Monte-Carlo
In meinem Viertel ist es nicht Monte-Carlo
J'dégomme une bière ou deux assis au bord de l'eau
Ich kippe ein oder zwei Bier am Wasser sitzend
Les gens se croisent et respirent la déprime
Die Leute gehen vorbei und atmen Trübsinn
J'calcule pas les bourgeoises et leurs airs de mépris
Ich beachte die Bürgerlichen und ihre verächtlichen Blicke nicht
J'porte le pays en moi pas sur le porte-clefs
Ich trage das Land in mir, nicht am Schlüsselbund
L'été je trace à pied, le bus est surpeuplé
Im Sommer gehe ich zu Fuß, der Bus ist überfüllt
Les vacanciers veulent qu'on parle en français
Die Urlauber wollen, dass man Französisch spricht
Ou qu'on soit des larbins pour des putains d'Anglais
Oder dass man Lakaien für verdammte Engländer ist
Le tourisme de masse me tape sur le système
Der Massentourismus geht mir auf die Nerven
J'suis un ancien, j'ai mes Cortez de NWA
Ich bin ein Alter, ich habe meine NWA Cortez
J'aime le son des sirènes, les rappeurs de la Bay
Ich liebe den Klang der Sirenen, die Rapper der Bay
Les Brigitte et les femmes de gardiens de la paix
Die Brigittes und die Frauen der Polizisten
J'ai grandi dans le coin, j'écoutais Santana
Ich bin hier aufgewachsen, ich habe Santana gehört
Ici la capitale ne s'appelle pas Paname
Hier heißt die Hauptstadt nicht Paris
Le bitume est bouillant depuis le mois d'avril
Der Asphalt ist seit April glühend heiß
Y a des sans domicile et demandeurs d'asile
Es gibt Obdachlose und Asylbewerber
La température monte mais ça j'ai l'habitude
Die Temperatur steigt, aber daran bin ich gewöhnt
Je m'écarte du monde sûrement par lassitude
Ich halte mich von der Welt fern, wahrscheinlich aus Überdruss
Je surveille mes arrières et je patiente à l'ombre
Ich passe auf meine Umgebung auf und warte im Schatten
Je traîne en bord de mer quand les journées s'allongent
Ich hänge am Meer ab, wenn die Tage länger werden
Assis sous le soleil ou dans un incendie
Unter der Sonne sitzend oder in einem Feuer
Mec c'est la même, la vie m'a rendu insensible
Mann, es ist dasselbe, das Leben hat mich gefühllos gemacht
Le soir le vent se lève on remet la capuche
Abends kommt der Wind auf, wir setzen die Kapuze wieder auf
Des filles remuent leur cul devant des bars à pute
Mädchen schwingen ihre Hintern vor Bordellen
J'ai remonté la rue sous le ciel étoilé
Ich bin die Straße unter dem Sternenhimmel entlanggegangen
J'croise un jeune qui titube avant de s'étaler
Ich treffe einen Jungen, der taumelt, bevor er hinfällt
J'crois que le disque d'or c'est pas pour cette année
Ich glaube, die goldene Schallplatte gibt es dieses Jahr nicht
Mais j'suis en place, toujours bien installé
Aber ich bin am Start, immer gut aufgestellt
La faucheuse était moi je l'ai vue de près
Der Sensenmann war da, ich habe ihn aus der Nähe gesehen
J'suis le gars le plus froid sous 46 degrés
Ich bin der kälteste Typ unter 46 Grad





Авторы: Dupont Maxime, Louis Yann


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.