VII - QNB (46 degrés) - перевод текста песни на английский

QNB (46 degrés) - VIIперевод на английский




QNB (46 degrés)
QNB (46 Degrees)
Une journée sans nuages, une paix ponctuelle
A cloudless day, a momentary peace,
Loin des problèmes et des naufrages habituels
Far from the usual problems and shipwrecks, darling.
J'ai même de la monnaie pour ceux qui font la manche
I even have some change for those who beg,
L'été la pauvreté ne prend pas de vacances
In the summer, poverty doesn't take a vacation.
Et dans ma tête le temps est au beau fixe
And in my head, the weather is fine,
J'suis presque détendu, l'enfer est hors-service
I'm almost relaxed, hell is out of service.
Dans mon quartier c'est pas Monte-Carlo
In my neighborhood, it's not Monte Carlo,
J'dégomme une bière ou deux assis au bord de l'eau
I'm knocking back a beer or two, sitting by the water, babe.
Les gens se croisent et respirent la déprime
People cross paths, breathing depression,
J'calcule pas les bourgeoises et leurs airs de mépris
I don't pay attention to the bourgeois and their contemptuous airs.
J'porte le pays en moi pas sur le porte-clefs
I carry the country in me, not on a keychain,
L'été je trace à pied, le bus est surpeuplé
In the summer, I walk, the bus is overcrowded.
Les vacanciers veulent qu'on parle en français
Tourists want us to speak French,
Ou qu'on soit des larbins pour des putains d'Anglais
Or to be servants for some damn English.
Le tourisme de masse me tape sur le système
Mass tourism gets on my nerves,
J'suis un ancien, j'ai mes Cortez de NWA
I'm old school, I have my NWA Cortez.
J'aime le son des sirènes, les rappeurs de la Bay
I love the sound of sirens, Bay Area rappers,
Les Brigitte et les femmes de gardiens de la paix
The Brigitte Bardots and the wives of policemen, sweetheart.
J'ai grandi dans le coin, j'écoutais Santana
I grew up around here, listening to Santana,
Ici la capitale ne s'appelle pas Paname
Here, the capital isn't called Paname.
Le bitume est bouillant depuis le mois d'avril
The asphalt has been boiling since April,
Y a des sans domicile et demandeurs d'asile
There are homeless people and asylum seekers.
La température monte mais ça j'ai l'habitude
The temperature is rising, but I'm used to it,
Je m'écarte du monde sûrement par lassitude
I withdraw from the world, surely out of weariness, girl.
Je surveille mes arrières et je patiente à l'ombre
I watch my back and wait patiently in the shade,
Je traîne en bord de mer quand les journées s'allongent
I hang out by the sea when the days get longer.
Assis sous le soleil ou dans un incendie
Sitting in the sun or in a fire,
Mec c'est la même, la vie m'a rendu insensible
Dude, it's the same, life has made me insensitive.
Le soir le vent se lève on remet la capuche
In the evening, the wind picks up, we put our hoods back on,
Des filles remuent leur cul devant des bars à pute
Girls shake their asses in front of whorehouses.
J'ai remonté la rue sous le ciel étoilé
I walked up the street under the starry sky,
J'croise un jeune qui titube avant de s'étaler
I see a young man stumbling before falling down.
J'crois que le disque d'or c'est pas pour cette année
I don't think the gold record is for this year,
Mais j'suis en place, toujours bien installé
But I'm in place, always well settled.
La faucheuse était moi je l'ai vue de près
The Grim Reaper was there, I saw her up close,
J'suis le gars le plus froid sous 46 degrés
I'm the coldest guy under 46 degrees.





Авторы: Dupont Maxime, Louis Yann


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.