Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seconde chance
Zweite Chance
Moi
j'ai
purgé
ma
peine
je
pars
de
ce
placard
Ich
habe
meine
Strafe
abgesessen,
ich
verlasse
diese
Zelle
Je
lance
des
"bon
courage"
aux
mecs
dans
les
couloirs
Ich
rufe
den
Jungs
in
den
Gängen
"Viel
Glück"
zu
Le
maton
me
salue
d'un
air
antipathique
Der
Wärter
grüßt
mich
mit
einem
unsympathischen
Blick
Ne
me
tend
pas
la
main
mais
un
sac
en
plastique
Reicht
mir
nicht
die
Hand,
sondern
einen
Plastiksack
J'ai
pris
huit
ans,
j'ai
payé
mon
erreur
Ich
habe
acht
Jahre
bekommen,
ich
habe
für
meinen
Fehler
bezahlt
J'suis
partagé
entre
la
joie
et
la
frayeur
Ich
bin
hin-
und
hergerissen
zwischen
Freude
und
Angst
Je
pose
un
pied
dehors
et
je
panique
un
peu
Ich
setze
einen
Fuß
nach
draußen
und
bekomme
ein
wenig
Panik
Je
regarde
les
gens
comme
si
j'avais
peur
d'eux
Ich
schaue
die
Leute
an,
als
hätte
ich
Angst
vor
ihnen
Ni
courrier
ni
parloir
j'suis
pas
vraiment
surpris
Keine
Post,
keine
Besuche,
ich
bin
nicht
wirklich
überrascht
Que
personne
ne
m'attende
pour
fêter
ma
sortie
Dass
niemand
auf
mich
wartet,
um
meine
Entlassung
zu
feiern
J'ai
promis
à
mon
père
de
m'tenir
à
carreau
Ich
habe
meinem
Vater
versprochen,
mich
anständig
zu
verhalten
Mais
dans
ma
tête
y
aura
toujours
des
portes
et
des
barreaux
Aber
in
meinem
Kopf
wird
es
immer
Türen
und
Gitter
geben
J'entends
partout
les
clefs
tourner
dans
la
serrure
Ich
höre
überall
Schlüssel,
die
sich
im
Schloss
drehen
J'dors
sur
le
canapé
d'un
collègue
de
cellule
Ich
schlafe
auf
dem
Sofa
eines
Zellengenossen
On
m'a
trouvé
un
taf
pénible
et
mal
payé
Man
hat
mir
einen
Job
gefunden,
anstrengend
und
schlecht
bezahlt
J'entre
dans
un
appart
près
d'une
voie
ferrée
Ich
ziehe
in
eine
Wohnung
in
der
Nähe
einer
Bahnstrecke
Je
n'ai
même
pas
la
tête
à
sortir
le
week-end
Ich
habe
nicht
mal
den
Kopf
dafür,
am
Wochenende
auszugehen
J'lis
Samuel
Beckett
ou
bien
du
Charles
Dickens
Ich
lese
Samuel
Beckett
oder
Charles
Dickens
Je
remplace
des
pneus
pour
payer
les
factures
Ich
wechsle
Reifen,
um
die
Rechnungen
zu
bezahlen
C'est
à
peine
un
peu
mieux
que
de
moisir
entre
quatre
murs
Es
ist
kaum
besser,
als
zwischen
vier
Wänden
zu
vergammeln
J'rumine
sur
les
années
que
j'ai
foutues
en
l'air
Ich
grüble
über
die
Jahre,
die
ich
weggeworfen
habe
Vivants
ou
pas
c'est
le
trou
alors
on
nous
enterre
Ob
lebendig
oder
nicht,
es
ist
ein
Loch,
also
werden
wir
begraben
Fallait
pas
déconner,
je
connais
la
chanson
Ich
hätte
keinen
Mist
bauen
sollen,
ich
kenne
das
Lied
Je
voudrais
décoller
pourtant
je
tourne
en
rond
Ich
möchte
abheben,
aber
ich
drehe
mich
im
Kreis
Au
mitard
en
hiver,
j'avais
plus
rien
d'humain
Im
Bunker
im
Winter
war
ich
nicht
mehr
menschlich
J'ai
vu
des
hommes
moins
bien
traités
que
le
dernier
des
chiens
Ich
habe
Männer
gesehen,
die
schlechter
behandelt
wurden
als
der
letzte
Hund
Les
hurlements
tous
les
matins
m'ont
rendu
pessimiste
Das
Geschrei
jeden
Morgen
hat
mich
pessimistisch
gemacht
L'impression
que
le
droit
chemin
mène
à
un
précipice
Der
Eindruck,
dass
der
rechte
Weg
in
einen
Abgrund
führt
Moi
j'ai
manqué
de
tout
je
n'ai
connu
que
ça
Mir
hat
es
an
allem
gefehlt,
ich
habe
nichts
anderes
gekannt
Avec
le
temps
tu
rends
toujours
les
coups
que
tu
reçois
Mit
der
Zeit
gibst
du
immer
die
Schläge
zurück,
die
du
bekommst
Ressasser
le
passé
avoir
la
boule
au
ventre
Die
Vergangenheit
wiederkäuen,
ein
flaues
Gefühl
im
Magen
haben
Ces
moments
à
chercher
un
objet
pour
te
pendre
Diese
Momente,
in
denen
man
nach
einem
Gegenstand
sucht,
um
sich
aufzuhängen
Maintenant
j'ai
ma
chambre
et
mon
autonomie
Jetzt
habe
ich
mein
Zimmer
und
meine
Autonomie
Je
tiens
debout
malgré
l'angoisse
et
les
nuits
d'insomnie
Ich
halte
mich
aufrecht,
trotz
der
Angst
und
der
schlaflosen
Nächte
Je
bouffe
des
raviolis
dans
des
boîtes
en
métal
Ich
esse
Ravioli
aus
Metalldosen
J'ai
commencé
ma
vie
sous
la
mauvaise
étoile
Ich
habe
mein
Leben
unter
einem
schlechten
Stern
begonnen
J'n'aperçois
toujours
pas
la
sortie
du
tunnel
Ich
sehe
immer
noch
nicht
den
Ausgang
des
Tunnels
Je
m'endors
sur
un
lit
infesté
de
punaises
Ich
schlafe
auf
einem
Bett
voller
Wanzen
ein
J'n'attends
pas
de
louanges
ou
la
métamorphose
Ich
erwarte
kein
Lob
oder
eine
Metamorphose
Ma
seconde
chance
ne
mène
à
pas
grand-chose
Meine
zweite
Chance
führt
zu
nicht
viel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dupont Maxime, Louis Yann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.