Текст и перевод песни VINICIO CAPOSSELA - Canzone a manovella (Live)
Canzone a manovella (Live)
Hurdy-Gurdy Song (Live)
Siamo
una
barca
chiusa
We
are
a
boat
enclosed,
Nella
bottiglia
del
bettoliere
In
the
bottle
of
the
oiler.
Fermi
nel
bagnasciuga
Stationary
on
the
shoreline,
Non
ci
spostano
da
sedere
Unable
to
move
from
our
seats.
Il
tempo?
un
alambicco
Time?
An
alembic,
Che
piano
piano
ci
cola
a
picco
That
slowly
drips
us
to
the
bottom,
Nel
ghiaccio
in
mezzo
al
mare
Into
the
ice
amidst
the
sea,
Senza
un
messaggio
da
riportare
Without
a
message
to
bring
back.
15
uomini
sono
andati
Fifteen
men
have
gone,
Se
li?
presi
la
morte
secca
Taken
by
sudden
death,
Dietro
il
molo
della
Giudecca
Behind
the
Giudecca
pier.
La
marina
s'affoga
alla
spina
The
navy
drowns
itself
on
tap,
Sul
manometro
del
timone
On
the
helm's
pressure
gauge,
Brilla
il
calibro
del
cannone
The
cannon's
caliber
shines.
La
corvetta
sta
di
vedetta
The
corvette
stands
on
watch,
Che
non
si
stappi
quel
collo
in
fretta
Ensuring
that
bottle
neck
doesn't
pop
open
quickly.
Sottocoperta
la
ciurma
canta
Below
deck
the
crew
sings,
Sopracoperta
la
ciurma
crepa
Above
deck
the
crew
perishes.
Savoiardi
nella
congrega
Ladyfingers
in
the
congregation,
Inzuppati
dentro
la
strega
Soaked
in
Strega
liqueur.
Sulla
poppa
sta
il
commodoro
On
the
stern
stands
the
commodore,
Sulla
rotta
rolla
la
botte
On
the
route
rolls
the
barrel.
Il
pappagallo
sta
sulla
spalla
The
parrot
rests
on
the
shoulder,
E
la
bottiglia
ci
tiene
a
galla
And
the
bottle
keeps
us
afloat.
Ma
un
giorno
sotto
sale
But
one
day
under
the
salt,
Una
sorpresa
venne
dal
mare
A
surprise
came
from
the
sea.
Dal
fondo
di
uno
scoglio
From
the
bottom
of
a
rock,
Nero
di
seppia
come
il
petrolio
Black
as
cuttlefish
ink,
like
oil.
Un
lampo
brill?
a
squame
A
flash
gleamed
with
scales,
Nell'abisso
di
verderame
In
the
abyss
of
verdigris.
Un
eco
scosse
la
chiglia
An
echo
shook
the
keel,
Della
ciurma
nella
bottiglia
Of
the
crew
within
the
bottle.
Si
butta
il
palombaro
The
diver
plunges
in,
Con
la
sua
tuta
da
calamaro
With
his
squid-like
suit.
Calato
per
il
paranco
Lowered
by
the
pulley,
Chiuso
nel
piombo
dello
Enclosed
in
the
lead
of
the
Va
a
spasso
sul
fondale
He
strolls
on
the
seabed,
Soffia
nel
mantice
col
pedale
Blowing
into
the
bellows
with
the
pedal.
Appeso
per
il
boccaglio
Hanging
by
the
mouthpiece,
Suona
l'armonica
a
He
plays
the
harmonica
to
Quell'abbaglio
That
glimmer.
Canzone
a
manovella
Hurdy-gurdy
song
Canzone
a
manovella
Hurdy-gurdy
song,
Per
la
coda
della
mia
bella
For
the
tail
of
my
beautiful
one.
Serenata
marinata
Marinated
serenade,
Per
la
notte
che
se
n'?
For
the
night
that
has
Serenata
di
capodoglio
Sperm
whale
serenade,
Per
il
mio
cuore
chiuso
For
my
heart
enclosed
Nel
vapore
del
mattino
In
the
morning
mist,
S'?
dipinto
un
arcobaleno
A
rainbow
has
painted
itself.
Sull'ottone
della
panchina
On
the
brass
of
the
bench,
La
sardina
s'asciuga
il
seno
The
sardine
dries
her
breast.
Per
il
canto
che
l?
rovina
For
the
song
that
ruins
her
there,
Per
la
grazia
che
li
avvicina
For
the
grace
that
draws
them
near.
Tutt'intorno
si
fan
la
scrima
All
around
they
fence,
Con
le
foche
da
brillantina
With
the
seals
of
brilliantine.
Beccheggia
bagnarola
Pitching
washtub,
Solo
la
rotta
ormai
ci
consola
Only
the
route
now
consoles
us.
A
spasso
in
mezzo
al
mare
Wandering
amidst
the
sea,
Senza
un
messaggio
da
riportare
Without
a
message
to
bring
back.
Stregati
sotto
vetro
Bewitched
under
glass,
Niente
pi?
ci
riporta
indietro
Nothing
takes
us
back
anymore.
Solo
gli
occhi
di
una
sirena
Only
the
eyes
of
a
mermaid,
Con
la
coda
di
una
balena
With
the
tail
of
a
whale.
Canzone
a
manovella
Hurdy-gurdy
song
Canzone
a
manovella...
Hurdy-gurdy
song...
Per
la
coda
della
mia
bella
For
the
tail
of
my
beautiful
one.
Serenata
marinata
Marinated
serenade,
Per
la
notte
che
se
n'?
andata
For
the
night
that
has
departed.
Serenata
di
capodoglio
Sperm
whale
serenade,
Per
il
mio
cuore
chiuso
sott'olio
For
my
heart
enclosed
in
oil.
A
spasso
in
mezzo
al
mare
Wandering
amidst
the
sea,
Senza
un
messaggio
da
riportare
Without
a
message
to
bring
back.
Solo
per
gli
occhi
di
una
sirena
Only
for
the
eyes
of
a
mermaid,
Con
la
coda
di
una
balena
With
the
tail
of
a
whale.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.