Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con una rosa (live)
Mit einer Rose (live)
Con
una
rosa
hai
detto
vienimi
a
cercare
Mit
einer
Rose
sagtest
du,
komm
mich
suchen
Tutta
la
sera
io
resterò
da
sola
Den
ganzen
Abend
werde
ich
allein
bleiben
E
io
per
te
Und
ich
für
dich
Muoio
per
te
Sterbe
für
dich
Con
una
rosa
sono
venuto
a
te
Mit
einer
Rose
bin
ich
zu
dir
gekommen
Bianca
come
le
nuvole
di
lontano
Weiß
wie
die
Wolken
in
der
Ferne
Come
la
notte
amara
passata
invano
Wie
die
bittere
Nacht,
die
vergebens
verging
Come
la
schiuma
che
sopra
il
mare
spuma
Wie
der
Schaum,
der
auf
dem
Meer
schäumt
Bianca
non
è
la
rosa
che
porto
a
te
Weiß
ist
nicht
die
Rose,
die
ich
dir
bringe
Gialla
come
la
febbre
che
mi
consuma
Gelb
wie
das
Fieber,
das
mich
verzehrt
Come
il
liquore
che
strega
le
parole
Wie
der
Likör,
der
die
Worte
behext
Come
il
veleno
che
stilla
dal
tuo
seno
Wie
das
Gift,
das
aus
deiner
Brust
tropft
Gialla
non
è
la
rosa
che
porto
a
te
Gelb
ist
nicht
die
Rose,
die
ich
dir
bringe
Sospirano
nell'aria
le
rose
spirano
Sie
seufzen
in
der
Luft,
die
Rosen
verhauchen
Petalo
a
petalo
mostrano
il
color
Blütenblatt
für
Blütenblatt
zeigen
sie
die
Farbe
Ma
il
fiore
che
da
solo
cresce
nel
rovo
Aber
die
Blume,
die
allein
im
Dornenstrauch
wächst
Bianco
non
è
il
dolore
Weiß
ist
nicht
der
Schmerz
Rosso
non
è
l'amore
Rot
ist
nicht
die
Liebe
Il
fiore
è
il
solo
dono
che
fa
di
sè
Die
Blume
ist
das
einzige
Geschenk,
das
sie
von
sich
selbst
macht
Rosa
come
un
romanzo
di
poca
cosa
Rosa
wie
ein
Roman
über
Belangloses
Come
la
resa
che
affiora
sopra
al
viso
Wie
die
Ergebung,
die
im
Gesicht
erscheint
Come
l'attesa
che
sulle
labbra
pesa
Wie
das
Warten,
das
auf
den
Lippen
lastet
Rosa
non
è
la
rosa
che
porto
a
te
Rosa
ist
nicht
die
Rose,
die
ich
dir
bringe
Come
la
porpora
che
infiamma
il
mattino
Wie
der
Purpur,
der
den
Morgen
entflammt
Come
la
lama
che
scalda
il
tuo
cuscino
Wie
die
Klinge,
die
dein
Kissen
wärmt
Come
la
spina
che
al
cuore
si
avvicina
Wie
der
Dorn,
der
sich
dem
Herzen
nähert
Rossa
così
è
la
rosa
che
porto
a
te
Rot,
so
ist
die
Rose,
die
ich
dir
bringe
Lacrime
di
cristallo
l'hanno
bagnata
Tränen
aus
Kristall
haben
sie
benetzt
Lacrime
e
vino
versate
nel
cammino
Tränen
und
Wein,
vergossen
auf
dem
Weg
Goccia
su
goccia,
versate
nella
pioggia
Tropfen
für
Tropfen,
vergossen
im
Regen
Goccia
su
goccia
le
hanno
asciugato
il
cuor
Tropfen
für
Tropfen
haben
ihr
Herz
getrocknet
Portami
allora
portami
il
più
bel
fiore
Bring
mir
also,
bring
mir
die
schönste
Blume
Quello
che
duri
più
dell'amor
per
sé
Diejenige,
die
länger
hält
als
die
Selbstliebe
Il
fiore
che
da
solo
non
specchia
il
rovo
Die
Blume,
die
allein
nicht
den
Dornenstrauch
widerspiegelt
Perfetto
dal
dolore
Vollkommen
durch
Schmerz
Perfetto
dal
suo
cuore
Vollkommen
durch
ihr
Herz
Perfetto
dal
dono
che
fa
di
sè
Vollkommen
durch
das
Geschenk,
das
sie
von
sich
selbst
macht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.